Библия Быт Бытие 44:28 › сравнение

Бытие 44:28

Сравнение:
Бытие 44:28


один пошёл от меня, и я сказал: верно, он растерзан; и я не видал его доныне;

Один из них ушел от меня, и я сказал: „Конечно, он был растерзан на куски“, — и с тех пор я его не видел.

Современный перевод РБО

Один пропал. Его растерзали звери, — подумал я. С тех пор я его не видел.

Один ушел от меня и не вернулся, и тогда я сказал: „Растерзан он зверем диким“. Не видел его я с тех пор.

Один ушёл от меня, и я сказал: "Его растерзал дикий зверь". И с тех пор я не видел его.

Я позволил, чтобы один сын ушёл от меня, и его убил дикий зверь, и с тех пор я не видел его.

Я позволил, чтобы один сын ушёл от меня, и его убил дикий зверь, и с тех пор я не видел его.

один пошел от меня, и я сказал: верно, он разтерзан, и не вижу его доныне.

и҆ ѿи́де є҆ди́нъ ѿ менє̀, и҆ реко́сте, ꙗ҆́кѡ ѕвѣ́ремъ снѣде́нъ бы́сть, и҆ не ви́дѣхъ є҆гѡ̀ да́же до нн҃ѣ:

и отиде един от мене, и рекосте, яко зверем снеден бысть, и не видех его даже до ныне:
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.