И делал Иуда неугодное пред очами Господа, и раздражали Его более всего того, что сделали отцы их своими грехами, какими они грешили.
Иуда делал зло в глазах Господа. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
Иудеи творили зло пред Господом, оскорбляя Его еще больше, чем их отцы, грехами, которые они совершали.
Современный перевод РБО
А иудеи творили дела, ненавистные Господу, и оскорбляли Его своими грехами еще больше, чем их предки.
Иудеи творили зло пред ГОСПОДОМ, оскорбляя Его еще больше своих отцов грехами, которые совершали.
Иуда делал неугодное перед глазами Господа. Они раздражали Его своими грехами более, чем их отцы.
Народ Иудеи творил зло перед Господом. Своими грехами люди гневили Его больше, чем делали это их отцы.
Народ Иудеи творил зло перед Господом. Грехами своими они гневили Его больше, чем делали это их отцы.
И҆ сотворѝ ровоа́мъ лꙋка́вое пред̾ гдⷭ҇емъ: и҆ раздражѝ є҆го̀ ѡ҆ всѣ́хъ, ꙗ҆̀же сотвори́ша ѻ҆тцы̀ и҆́хъ, ѡ҆ грѣсѣ́хъ и҆́хъ, и҆́миже согрѣши́ша:
И сотвори Ровоам лукавое пред Господем: и раздражи Его о всех, яже сотвориша отцы их, о гресех их, имиже согрешиша: