Библия 3Цар 3 Царств 21:24 › сравнение

3 Царств 21:24

Сравнение:
3 Царств 21:24


Кто умрёт у Ахава в городе, того съедят псы, а кто умрёт на поле, того расклюют птицы небесные;

Тех из принадлежащих Ахаву, кто умрет в городе, сожрут псы, а тех, кто умрет у него в поле, склюют птицы.[115]

Кто умрет у Ахава в городе, того сожрут собаки, а кто умрет в поле, того склюют птицы небесные.

Современный перевод РБО

В городе трупы родни Ахава станут добычей собак, за городом — пищей стервятников!»

И кто из рода Ахава умрет в городе, того псы съедят, а кто умрет в поле, тем поживятся птицы небесные“.

Кто умрёт у Ахава в городе, того съедят псы, а кто умрёт на поле, того склюют небесные птицы.

Того из семьи Ахава, кто умрёт в городе, съедят псы, а того, кто умрёт на поле, склюют птицы небесные».

Того из семьи Ахава, кто умрёт в городе, съедят псы, а того, кто умрёт на поле, склюют птицы небесные".

ᲂу҆ме́ршаго а҆хаа́влѧ во гра́дѣ снѣдѧ́тъ псѝ, и҆ ᲂу҆ме́ршаго є҆гѡ̀ на по́ли снѣдѧ́тъ пти̑цы небє́сныѧ:

умершаго Ахаавля во граде снедят пси, и умершаго его на поли снедят птицы небесныя:

Параллельные ссылки — 3 Царств 21:24

Синодальный перевод:
Откр 19:18; 3Цар 14:11; 3Цар 16:4; 4Цар 9:25; Иов 12:21; Притч 14:1; Ис 5:25; Ис 14:19; Иер 15:3; Иер 16:4; Иер 22:19; Иер 34:20; Иез 32:4-5; Иез 39:18-20.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.