и сказал: поезжай со мною, и смотри на мою ревность о Господе. И посадили его в колесницу.
Ииуй сказал: — Едем со мной. Ты увидишь мою ревность о Господе, — и повез его в своей колеснице.
со словами: «Езжай со мной, и увидишь мою ревность за Господа». И повезли его в той же колеснице.
Современный перевод РБО
и сказал: «Поедем со мной, увидишь, как ревностно я служу Господу». Ионадав поехал вместе с ним.
и сказал: «Поедем со мной — и увидишь, как ревностен я ради ГОСПОДА». Ехонадав поехал в колеснице вместе с Иегу.
и сказал: «Поезжай со мной и посмотри на мою ревность о Господе». Его посадили в колесницу.
Ииуй сказал: «Поезжай со мной. Ты увидишь, как сильны мои чувства к Господу». И поехал Ионадав в колеснице Ииуя.
Ииуй сказал: "Поезжай со мной. Ты увидишь, как сильны мои чувства к Господу". И поехал Ионадав в колеснице Ииуя.
и҆ речѐ къ немꙋ̀: грѧдѝ со мно́ю и҆ ви́ждь, внегда̀ ревнова́ти мнѣ̀ по гдⷭ҇ѣ саваѡ́ѳѣ. И҆ посадѝ є҆го̀ на колесни́цꙋ свою̀.
и рече к нему: гряди со мною и виждь, внегда ревновати мне по Господе саваофе. И посади его на колесницу свою.