И сказал Езекия Исаии: благо слово Господне, которое ты изрёк. И продолжал: да будет мир и благосостояние во дни мои!
— Слово Господа, которое ты передал, хорошее, — ответил Езекия и подумал[85]: «Ну и что, раз в мои дни будут мир и безопасность?»
Хизкия ответил на это Исайе: «Во благо то слово Господне, которое ты мне передал!» И добавил: «Хотя бы в мои дни будут мир и спокойствие».
Современный перевод РБО
На это Езекия ответил Исайе: «Слово Господа, что ты сейчас возвестил, — добрая весть. Значит, пока я жив, — сказал Езекия, — здесь будут мир и безопасность».
На это Езекия ответил Исайе: «Благое слово передал ты мне от ГОСПОДА!» И добавил: « По крайней мере, пока я жив, будет мир и спокойствие».
Езекия сказал Исаии: «Слово Господа, которое ты произнёс, — доброе». И продолжал: «Пусть будет мир и благосостояние в мои дни!»
Услышав эти слова, Езекия сказал Исаии: «Это хорошее известие от Господа». А про себя он подумал: «Во все дни моей жизни будет мир и безопасность».
И сказал Езекия Исайи: "Это хорошее известие от Господа". Ещё Езекия сказал: "Хорошо, если в дни моей жизни будет мир и безопасность".
И҆ речѐ є҆зекі́а ко и҆са́їи: бла́го сло́во гдⷭ҇не є҆́же гл҃а: да бꙋ́дꙋтъ ми́ръ во дни̑ моѧ̑.
И рече Езекиа ко Исаии: благо слово Господне еже глагола: да будут мир во дни моя.