Гнев Господень был над Иерусалимом и над Иудою до того, что Он отверг их от лица Своего. И отложился Седекия от царя Вавилонского.
Иерусалим и Иудея так разгневали Господа, что Он прогнал их от Себя. Цедекия восстал против царя Вавилона.
Так прогневался Господь на Иерусалим и Иудею, что отверг их от Себя — а Цидкия восстал против царя вавилонского.
Современный перевод РБО
Гнев Господень против Иерусалима и Иудеи был столь силен, что Господь отверг их и отвернулся от них. И Седекия восстал против вавилонского царя.
Потому ГОСПОДЬ разгневался на жителей Иерусалима и Иудеи и изгнал их от Себя.[5] А Седекия восстал против царя вавилонского.
Гнев Господа был над Иерусалимом и над Иудой настолько, что Он отверг их от Своего лица, и Седекия восстал против вавилонского царя.
Господь так разгневался на Иерусалим и Иудею, что отверг их от Себя. Седекия восстал против вавилонского царя.
Господь так разгневался на Иерусалим и Иудею, что отверг их от себя.
ꙗ҆́кѡ ꙗ҆́рость бѣ̀ гдⷭ҇нѧ на і҆ерⷭ҇ли́мѣ и҆ на і҆ꙋ́дѣ, до́ндеже ѿве́рже ѧ҆̀ ѿ лица̀ своегѡ̀. И҆ ѿве́ржесѧ седекі́а царѧ̀ вавѷлѡ́нска.
яко ярость бе Господня на Иерусалиме и на Иуде, дондеже отверже я от лица Своего. И отвержеся Седекиа царя Вавилонска.