И сказал он: пойдите, узнайте, где он; я пошлю и возьму его. И донесли ему и сказали: вот, он в Дофаиме.
— Идите и узнайте, где он находится, — приказал царь, — чтобы мне послать людей и схватить его. Ему доложили: — Он в Дотане.
Тот велел: «Ступайте, разузнайте, где он, чтобы мне послать за ним и его схватить!» Ему сообщили: «Здесь, в Дотаме».
Современный перевод РБО
Царь приказал: «Ступайте, разузнайте, где он сейчас, — и я пошлю людей схватить его». Царю сообщили, что Елисей в Дота́не,
«Идите и разузнайте, где он, — велел царь, — а я пошлю стражу схватить его!» Ему сообщили: «Здесь, в Дотане».
Он сказал: «Идите, узнайте, где он. Я пошлю схватить его». Ему донесли, сказав: «Он в Дофаиме».
И приказал сирийский царь: «Найдите Елисея, а я пошлю людей, чтобы они схватили его». Слуги сказали ему: «Елисей находится в Дофаиме!»
И сказал царь Сирийский: "Найдите Елисея, а я пошлю людей, чтобы взяли его". Слуги сказали ему: "Елисей находится в Дофаиме!"
И҆ речѐ: и҆ди́те, ви́дите, гдѣ̀ се́й, и҆ посла́въ возмꙋ̀ є҆го̀. И҆ возвѣсти́ша є҆мꙋ̀, глаго́люще: сѐ, є҆́сть въ дѡѳаі́мѣ.
И рече: идите, видите, где сей, и послав возму его. И возвестиша ему, глаголюще: се, есть в Дофаиме.