И сказал Елисей: выслушайте слово Господне: так говорит Господь: завтра в это время мера муки лучшей будет по сиклю и две меры ячменя по сиклю у ворот Самарии.
Но Елисей сказал: — Слушай слово Господне. Так говорит Господь: «Завтра к этому времени у ворот Самарии сата[26] лучшей муки будет продаваться за шекель[27] и две саты[28] ячменя за шекель».
Но Елисей сказал: «Выслушай слово Господне! Так говорит Господь: завтра в это же время у ворот Самарии будет мера отборной пшеничной муки цениться в шекель, и две меры ячменя — в шекель».
Современный перевод РБО
«Слушайте слово Господа! — возвестил Елисей. — Так говорит Господь: завтра же у ворот Самарии будут продавать меру пшеничной муки за шекель и две меры ячменной муки — за шекель».
Но Елисей сказал: «Выслушай слово ГОСПОДНЕ! Так говорит ГОСПОДЬ: „Завтра в это же время у ворот Самарии мера[1] отборной пшеничной муки будет цениться в шекель[2] и две меры[3] ячменя — в шекель“».
Елисей сказал: «Выслушайте слово Господа: так говорит Господь: "Завтра в это время у ворот Самарии мера лучшей муки будет по шекелю и две меры ячменя будет по шекелю"».
Елисей сказал: «Послушайте слово Господа! Так говорит Господь: „Завтра в это время мера лучшей муки или две меры ячменя будут стоить 1 шекель у городских ворот Самарии”».
Елисей сказал: "Послушайте слово Господа! Так говорит Господь: "Завтра в это время мера лучшей муки будет продаваться по сиклю, и две меры ячменя будут по сиклю у городских ворот Самарии"".
И҆ речѐ є҆лїссе́й: слы́шите сло́во гдⷭ҇не, си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь: ꙗ҆́коже ча́съ се́й, ᲂу҆́трѡ мѣ́ра мꙋкѝ пшени́чны бꙋ́детъ за сі́кль є҆ди́нъ, и҆ двѣ̀ мѣ̑ры ꙗ҆чме́нѧ за сі́кль є҆ди́нъ во вратѣ́хъ самарі́и.
И рече Елиссей: слышите слово Господне, сице глаголет Господь: якоже час сей, утро мера муки пшеничны будет за сикль един, и две меры ячменя за сикль един во вратех Самарии.