И донёс сторож, сказав: доехал до них, и не возвращается, а походка, как будто Ииуя, сына Намессиева, потому что он идёт стремительно.
И часовой доложил: — Посланец доехал до них, но и он не возвращается назад. А человек, скачущий впереди, похож на Ииуя, сына Нимши, — он скачет, как безумец.
А дозорный крикнул: «Посланный добрался до них, но не возвращается назад! Но тот, кто в колеснице, похож на Еху, потомка Нимши — скачет как безумный!»
Современный перевод РБО
Дозорный доложил: «Вестовой подъехал к ним, но не возвращается… А тот несется — похоже на Иегу, сына Нимши: несется как одержимый!» —
А дозорный крикнул: «Посыльный добрался до них, но не возвращается! А тот, кто в колеснице, правит, как Иегу, потомок Нимши, — несется как безумный!»
Сторож доложил: «Доехал до них и не возвращается, а походка, как будто Ииуя, сына Намессии, потому что он несётся как безумный».
Сторож сказал Иораму: «Второй посланец подъехал к ним, но тоже не возвращается. Там человек едет в своей колеснице, и он похож на Ииуя, сына Намессии, потому что он едет как безумный».
Сторож сказал Иораму: "Второй посланец доехал до них, но тоже не возвращается. Там человек едет в своей колеснице, и он похож на Ииуя, сына Намессиева, потому что он едет, как безумный".
И҆ возвѣстѝ стра́жъ, глаго́лѧ: прїи́де до ни́хъ и҆ не возврати́сѧ: и҆ во́ждь ведѧ́ше і҆иꙋ́а сы́на намессі́ина, ꙗ҆́кѡ въ премѣ́нѣ бы́сть.
И возвести страж, глаголя: прииде до них и не возвратися: и вождь ведяше Ииуа сына Намессиина, яко в премене бысть.