и возьми сосуд с елеем, и вылей на голову его, и скажи: «так говорит Господь: помазую тебя в царя над Израилем». Потом отвори дверь, и беги, и не жди.
Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Господь: „Я помазываю тебя в цари Израиля“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
Там возьми этот сосуд и возлей елей ему на голову со словами: “Так говорит Господь: Я помазал тебя в цари над Израилем”. Потом распахни дверь и беги без промедления».
Современный перевод РБО
Там возлей на его голову масло из сосуда и скажи: „Так говорит Господь: этим помазанием Я возвожу тебя в цари Израиля“. Потом распахни дверь и убегай прочь без оглядки».
Возьми этот сосуд с елеем, вылей ему на голову и скажи: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Я помазал тебя в цари над Израилем““. Потом открой дверь и беги немедля».
Возьми сосуд с елеем, вылей на его голову и скажи: "Так говорит Господь: "Я помазываю тебя в цари над Израилем". Потом открой дверь и беги. Не жди"».
Затем возьми сосуд с елеем, вылей его на голову Ииуя и произнеси: „Так говорит Господь: „Я помазал тебя в цари над Израилем”. Потом открой дверь и беги. Не медли!»
Затем возьми сосуд с елеем, вылей его на голову Ииуя и произнеси: "Так говорит Господь: Я помазал тебя в цари над Израилем". Потом открой дверь и беги. Не жди!"
и҆ во́змеши сосꙋ́дъ є҆ле́а, и҆ возлїе́ши на главꙋ̀ є҆гѡ̀, и҆ рцы̀: си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь: пома́захъ тѧ̀ въ царѧ̀ над̾ і҆и҃лемъ: и҆ ѿве́рзеши двє́ри, и҆ да бѣжи́ши, и҆ да не пребꙋ́деши та́мѡ.
и возмеши сосуд елеа, и возлиеши на главу его, и рцы: сице глаголет Господь: помазах тя в царя над Израилем: и отверзеши двери, и да бежиши, и да не пребудеши тамо.