Когда Ииуй вошёл в ворота, она сказала: мир ли Замврию, убийце государя своего?
Ииуй вошел в ворота, и она спросила: — С миром ли ты пришёл, Зимри, убийца своего господина?[39]
Когда Еху въезжал в ворота, она закричала: «Благополучен ли Зимри, убийца своего господина?»
Современный перевод РБО
Иегу как раз въезжал в ворота. «Как дела у Зимри, убийцы своего господина?» — прокричала она ему.
Когда Иегу въезжал в ворота, она выкрикнула: «Всё ли благополучно у тебя, Замврий, убийца своего владыки?»
Когда Ииуй вошёл в ворота, она спросила: «С миром ли ты, Замврий, убийца своего царя?»
Когда Ииуй вошёл в ворота, она сказала: «Здравствуй, Зимврий! Как и он, ты убил своего господина!»
Когда Ииуй вошёл в ворота, она сказала: "Здравствуй, Замврий! Как и он, ты убил своего господина!"
И҆ і҆иꙋ́й вхожда́ше во гра́дъ и҆ речѐ: ми́ръ ли замврі́ю, ᲂу҆бі́йцѣ господи́на своегѡ̀;
И Ииуй вхождаше во град и рече: мир ли Замврию, убийце господина своего?