И сказал Аман: да и царица Есфирь никого не позвала с царём на пир, который она приготовила, кроме меня; так и на завтра я зван к ней с царём.
— Но это ещё не всё, — добавил Аман. — Я — единственный, кого царица Есфирь пригласила вместе с царем на пир, который она устроила. Она пригласила меня вместе с царем и на завтра.
И добавил Хаман: «Вот и царица Эсфирь позвала вместе с царем на праздник, который она устроила, не кого иного, как меня. Да и назавтра я зван к ней вместе с царем».
Современный перевод РБО
«И еще, — сказал Аман, — царица Эсфирь, устроив пир, пригласила прийти к ней вместе с царем не кого-нибудь, а меня! И завтра я тоже зван к ней вместе с царем.
«Да вот и царица Эсфирь, — добавил Аман, — позвала вместе с царем на пир, который сама устроила, не кого иного, как меня. Да и назавтра я зван к ней вместе с царем.
И сказал Аман: «Да и царица Есфирь никого, кроме меня, не позвала с царём на пир, который она приготовила. Также и завтра меня пригласили к ней с царём.
Аман сказал: «Я единственный, кого царица Есфирь пригласила с царём на пир. Царица и на завтра пригласила меня прийти с царём.
Аман сказал: "Я единственный, кого царица Есфирь пригласила с царём на пир. Царица и на завтра пригласила меня прийти с царём.
И сказал Аман: вот и царица Есфирь на обед, который она делала, никого не звала с царем, кроме меня, да и завтра я зван к ней с царем.
И҆ речѐ а҆ма́нъ: не зва̀ цари́ца ни є҆ди́нагѡ на пи́ръ со царе́мъ, но то́чїю менѐ, и҆ наꙋ́трїе зва́ше мѧ̀:
И рече Аман: не зва царица ни единаго на пир со царем, но точию мене, и наутрие зваше мя: