И возвратил Господь потерю Иова, когда он помолился за друзей своих; и дал Господь Иову вдвое больше того, что он имел прежде.
После того как Иов помолился за своих друзей, Господь вернул ему благополучие и дал ему вдвое больше того, что было у него прежде.
И когда Иов помолился за друзей, Господь вернул ему благополучие: Господь дал Иову вдвое больше. чем было у него прежде.
Современный перевод РБО
И когда Иов помолился за друзей, Господь вернул ему благополучие: Господь дал Иову вдвое больше, чем было у него прежде.
И вернул ГОСПОДЬ Иову прежнее благосостояние, когда тот молился за друзей своих, и вдвое умножил Он всё, что было прежде у Иова.
Господь вернул потерю Иова, когда он помолился за своих друзей. Господь дал Иову вдвое больше того, что он имел раньше.
Иов молился за своих друзей, и Бог его снова сделал удачливым и дал ему вдвое больше того, чем владел он прежде.
Иов молился за своих друзей, и Бог его снова сделал удачливым и дал ему вдвое больше того, что он имел прежде.
Когда же Иов помолился за друга своего, тогда Иегова возвратил плен Иова; и все, что было у Иова, Иегова вдвое воздал ему.
И возрастилъ1010 Господь Иова, а когда он помолился и о друзьях своих, Он отпустил имъ грехи1011 ихъ1012. И далъ Господь Иову вдвое более того, что он имел прежде.
И повернул Господь к возврату путь Иова, когда помолился Иов за друзей своих; и вдвое умножил Господь все, что было у Иова.
Благодаря этой молитве Господь вернул Иову утраченное имущество. Господь дал Иову вдвое против прежнего.
Гдⷭ҇ь же возрастѝ і҆́ѡва: молѧ́щꙋсѧ же є҆мꙋ̀ и҆ ѡ҆ дрꙋзѣ́хъ свои́хъ, ѿпꙋстѝ и҆̀мъ грѣхѝ и҆́хъ, и҆ дадѐ гдⷭ҇ь сꙋгꙋ̑баѧ, є҆ли̑ка бѧ́хꙋ пре́жде і҆́ѡвꙋ во ᲂу҆сꙋгꙋбле́нїе.
Господь же возрасти Иова: молящуся же ему и о друзех своих, отпусти им грехи их, и даде Господь сугубая, елика бяху прежде Иову во усугубление.