посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.
и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
Современный перевод РБО
Ты позволил врагу попирать наши головы. Мы огонь и воду прошли, но Ты вывел нас на простор.
по головам нашим позволил Ты людям на колесницах ездить, в огонь и в воду мы вошли, но Ты вывел нас на свободу.[2]
посадил человека на нашу голову. Мы прошли огонь и воду, но Ты вывел нас на свободу.
Врагам Ты нас позволил сокрушить, заставил пройти через огонь и воды, но всё равно к безопасности привёл.
Другим Ты нас позволил сокрушить, заставил нас пройти огонь и воды, но всё равно привёл нас к изобилью.
Посадил людей на головы наши, прошли мы чрез огонь и воду, и вывел нас в покой.
Возве́лъ є҆сѝ человѣ́ки на главы̑ на́шѧ: проидо́хомъ сквозѣ̀ ѻ҆́гнь и҆ во́дꙋ, и҆ и҆зве́лъ є҆сѝ ны̀ въ поко́й.
Возве́л еси́ челове́ки на главы́ на́ша, проидо́хом сквозе́ огнь и во́ду, и изве́л еси́ ны в поко́й.