Пойди к фараону завтра: вот, он выйдет к воде, ты стань на пути его, на берегу реки, и жезл, который превращался в змея, возьми в руку твою
Пойди к фараону утром, когда он выходит к реке. Возьми посох, который превращался в змею, и подожди его на берегу Нила.
Современный перевод РБО
Завтра утром, когда фараон пойдет к реке, ступай ему навстречу. Встань перед ним на берегу Нила, держи в руке посох, что превращался в змею,
Поэтому завтра ранним утром иди опять к фараону в то время, когда он обычно направляется к реке. Стань на берегу Нила в том месте, где ты можешь повстречаться с ним. Держи в руке тот самый посох, который был превращен в змею,
Завтра пойди к фараону, и когда он выйдет к воде, ты встань у него на пути, на берегу реки. Посох, который превращался в змею, возьми в руку
Утром, когда фараон выйдет на берег реки, подойди к нему. Возьми с собой дорожный посох, который превратился в змею,
Утром, когда фараон выйдет на берег реки, подойди к нему. Возьми с собой дорожный посох, который превращается в змею,
Поди к Фараону завтра: вот он пойдет к воде, ты встреть его на берегу реки. Посох же, который превращался в змея, возьми в руку твою.
и҆дѝ къ фараѡ́нꙋ заꙋ́тра: сѐ, то́й и҆схо́дитъ на во́ды, и҆ бꙋ́ди срѣта́ѧ є҆го̀ на бре́зѣ рѣчнѣ́мъ: и҆ же́злъ ѡ҆браще́йсѧ въ ѕмі́ѧ возмѝ въ рꙋ́кꙋ твою̀,
иди к фараону заутра: се, той исходит на воды, и буди сретая его на брезе речнем: и жезл обращейся в змия возми в руку твою,