1 И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: сѐ, да́хъ тѧ̀ бг҃а фараѡ́нѹ, и҆ а҆арѡ́нъ бра́тъ тво́й бѹ́детъ тво́й проро́къ:
2 ты́ же возглаго́леши є҆мѹ̀ всѧ҄, є҆ли҄ка тебѣ̀ заповѣ́даю: а҆арѡ́нъ же бра́тъ тво́й возглаго́летъ къ фараѡ́нѹ, да ѿпѹ́ститъ сы́ны ї҆и҃лєвы ѿ землѝ своеѧ̀:
3 а҆́зъ же ѡ҆жесточѹ̀ се́рдце фараѡ́ново и҆ ѹ҆мно́жѹ зна́мєнїѧ моѧ҄ и҆ чѹдеса̀ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй:
4 и҆ не послѹ́шаетъ ва́съ фараѡ́нъ, и҆ возложѹ̀ рѹ́кѹ мою̀ на є҆гѵ́петъ и҆ и҆зведѹ̀ съ си́лою мое́ю лю́ди моѧ҄ сы́ны ї҆и҃лєвы ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, со ѿмще́нїемъ вели́кимъ:
5 и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ всѝ є҆гѵ́птѧне, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь, простира́ѧ рѹ́кѹ мою̀ на є҆гѵ́петъ, и҆ и҆зведѹ̀ сы́ны ї҆и҃лєвы ѿ среды̀ и҆́хъ.
6 Сотвори́ же мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ, ѩ҆́коже заповѣ́да и҆̀мъ гд҇ь, та́кѡ сотвори́ша.
7 Мѡѷсе́й же бѣ̀ ѻ҆сми́десѧти лѣ́тъ, а҆арѡ́нъ же бра́тъ є҆гѡ̀ ѻ҆сми́десѧти тре́хъ лѣ́тъ, є҆гда̀ глаго́ласта къ фараѡ́нѹ.
8 И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нѹ гл҃ѧ:
9 и҆ а҆́ще рече́тъ къ ва́мъ фараѡ́нъ, глаго́лѧ: дади́те на́мъ зна́менїе и҆лѝ чѹ́до: и҆ рече́ши а҆арѡ́нѹ бра́тѹ твоемѹ̀: возмѝ же́злъ и҆ пове́ржи на зе́млю пред̾ фараѡ́номъ и҆ пред̾ рабы҄ є҆гѡ̀, и҆ бѹ́детъ ѕмі́й.
10 Вни́де же мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ пред̾ фараѡ́на и҆ пред̾ рабы҄ є҆гѡ̀, и҆ сотвори́ша та́кѡ, ѩ҆́коже заповѣ́да и҆̀мъ гд҇ь: и҆ пове́рже а҆арѡ́нъ же́злъ пред̾ фараѡ́номъ и҆ пред̾ рабы҄ є҆гѡ̀, и҆ бы́сть ѕмі́й.
11 Созва́ же фараѡ́нъ мѹдрецы̀ є҆гѵ́пєтскїѧ и҆ волхвы̀: и҆ сотвори́ша и҆ волсвѝ є҆гѵ́петстїи чарова́нїѧми свои́ми та́кожде:
12 и҆ поверго́ша кі́йждо же́злъ сво́й, и҆ бы́ша ѕмі́еве: и҆ пожрѐ же́злъ а҆арѡ́новъ ѻ҆́ныхъ жезлы̀.
13 И҆ ѹ҆крѣпи́сѧ се́рдце фараѡ́не, и҆ не послѹ́ша и҆́хъ, ѩ҆́коже гл҃а и҆̀мъ гд҇ь.
14 И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю: ѡ҆тѧгчи́сѧ се́рдце фараѡ́не, є҆́же не ѿпѹсти́ти люді́й:
15 и҆дѝ къ фараѡ́нѹ заѹ́тра: сѐ, то́й и҆схо́дитъ на во́ды, и҆ бѹ́ди срѣта́ѧ є҆го̀ на бре́зѣ рѣ́чнѣмъ: и҆ же́злъ ѡ҆браще́йсѧ въ ѕмі́ѧ возмѝ въ рѹ́кѹ твою̀,
16 и҆ рече́ши къ немѹ̀: гд҇ь бг҃ъ є҆вре́йскїй посла́ мѧ къ тебѣ̀, гл҃ѧ: ѿпѹстѝ лю́ди моѧ҄, да мѝ послѹ́жатъ въ пѹсты́ни: и҆ сѐ, не послѹ́шалъ є҆сѝ досе́лѣ:
17 сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: по семѹ̀ ѹ҆вѣ́си, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ ѹ҆да́рю жезло́мъ, и҆́же въ рѹцѣ̀ мое́й, по водѣ̀ рѣ́чнѣй, и҆ преложи́тсѧ въ кро́вь:
18 и҆ ры҄бы, ѩ҆̀же въ рѣцѣ̀, и҆зо́мрѹтъ, и҆ возсмерди́тсѧ рѣка̀, и҆ не возмо́гѹтъ є҆гѵ́птѧне пи́ти воды̀ ѿ рѣкѝ.
19 Рече́ же гд҇ь къ мѡѷсе́ю: рцы̀ а҆арѡ́нѹ бра́тѹ твоемѹ̀: возмѝ же́злъ тво́й въ рѹ́кѹ твою̀, и҆ прострѝ рѹ́кѹ твою̀ на во́ды є҆гѵ́пєтскїѧ и҆ на рѣ́ки и҆́хъ и҆ на кла҄дѧзи и҆́хъ и҆ на є҆зе́ра и҆́хъ и҆ на всѧ́кое собра́нїе во́дъ и҆́хъ, и҆ бѹ́детъ кро́вь, и҆ бы́сть кро́вь по все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй, въ древесѣ́хъ же и҆ въ ка́менїихъ.
20 И҆ сотвори́ша та́кѡ мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ, ѩ҆́коже заповѣ́да и҆̀мъ гд҇ь: и҆ взе́мъ а҆арѡ́нъ же́злъ сво́й, ѹ҆да́ри во́дѹ рѣ́чнѹю пред̾ фараѡ́номъ и҆ пред̾ рабы҄ є҆гѡ̀, и҆ преложѝ всю̀ во́дѹ рѣ́чнѹю въ кро́вь:
21 и҆ ры҄бы ѩ҆̀же въ рѣцѣ̀ и҆зомро́ша, и҆ возсмердѣ́сѧ рѣка̀, и҆ не можа́хѹ є҆гѵ́птѧне пи́ти воды̀ ѿ рѣкѝ, и҆ бѧ́ше кро́вь по все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй.
22 Сотвори́ша же и҆ волсвѝ є҆гѵ́петстїи волхвова́нїѧми свои́ми та́кожде: и҆ ѡ҆жесточи́сѧ се́рдце фараѡ́ново, и҆ не послѹ́ша и҆́хъ, ѩ҆́коже речѐ гд҇ь.
23 Возврати́всѧ же фараѡ́нъ вни́де въ до́мъ сво́й, и҆ не положѝ себѣ̀ и҆ сегѡ̀ во ѹ҆мѣ̀.
24 И҆скопа́ша же всѝ є҆гѵ́птѧне ѡ҆́крестъ рѣкѝ, да пїю́тъ во́дѹ: и҆ не можа́хѹ пи́ти воды̀ ѿ рѣкѝ.
25 И҆ и҆спо́лнишасѧ се́дмь дні́й, по ѹ҆даре́нїи гд҇ни въ рѣкѹ̀.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Исход, Пятикнижие Моисея, 7 глава. Елизаветинская Библия.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
Елизаветинская Библия на церковнославянском языке.
© 1751, 1762, 1756, 1784



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.