И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего.
На следующий день Господь так и сделал. Весь скот египтян пал, но у израильтян не пало ни одно животное.
Современный перевод РБО
Так и сделал Господь на следующий день: у египтян пал весь скот, а у сынов Израилевых ни одно животное не пало.
На следующий же день ГОСПОДЬ так и сделал: у египтян вымер весь скот. Но у сынов Израилевых ни одно животное не пало.
На следующий день Господь так и сделал: вымер весь египетский скот, а из скота сыновей Израиля не умерло ничего.
На следующее утро весь скот Египта вымер, но ни одно животное, принадлежащее народу Израиля, не погибло.
На следующее утро весь скот Египта вымер, но ни одно животное, принадлежащее народу Израиля, не погибло.
И сделал сие Иегова на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего.
И҆ сотворѝ гдⷭ҇ь гл҃го́лъ се́й на ᲂу҆́трїи, и҆ и҆́змре ве́сь ско́тъ є҆гѵ́петскїй: ѿ скота́ же сынѡ́въ і҆и҃левыхъ не ᲂу҆́мре ни є҆ди́но.
И сотвори Господь глагол сей на утрии, и измре весь скот Египетский: от скота же сынов Израилевых не умре ни едино.