Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
Но нарушающий верность в супружестве — безрассуден; так поступающий сам себя губит.
Современный перевод РБО
Недостает ума прелюбодею — готовит он собственную гибель.
Кто прелюбодействует с чужой женой, лишился разума, поступающий так губит себя самого.
А кто нарушает супружескую верность с чужой женой, у того нет ума, тот губит свою жизнь. И кто это делает,
Тот, кто совершает прелюбодеяние, разрушает себя. Он по глупости своей навлёк на себя смерть.
Тот, кто совершает прелюбодеяние, разрушает себя. Он по глупости своей навёл это на себя.
Прелюбодей же, по скудости ума, готовит погибель душе своей,
Прелюбодѣ́й же за скꙋ́дость ᲂу҆ма̀ поги́бель дꙋшѝ свое́й содѣва́етъ,
Прелюбодей же за скудость ума погибель души своей содевает,