и пусть не обнадёживает вас Езекия Господом, говоря: «спасёт нас Господь; не будет город сей отдан в руки царя Ассирийского».
Не давайте Езекии убедить вас положиться на Господа, когда он говорит: „Господь непременно спасет нас; этот город не будет отдан в руки царя Ассирии“».
И на Господа пусть не внушает вам Хизкия напрасной надежды: мол, обязательно спасет нас Господь, ни за что не попадет этот город в руки ассирийского царя.
Современный перевод РБО
И пусть Езекия не внушает вам надежд на Господа, пусть не обещает, что Господь вас спасет и этот город не будет отдан в руки царя ассирийского.
И на ГОСПОДА пусть не внушает вам Езекия напрасных надежд: мол, непременно спасет нас ГОСПОДЬ, ни за что не будет отдан этот город в руки ассирийского царя.
Пусть Езекия не обнадёживает вас Господом, когда говорит: "Господь спасёт нас, и этот город не будет отдан в руки ассирийского царя".
Не дайте Езекии заставить вас довериться Господу, когда он говорит: „Господь спасёт нас! Этот город не будет отдан в руки ассирийского царя!”
Не верьте, когда Езекия говорит: "Верьте в Бога, Господь нас спасёт и не позволит царю Ассирии победить город".
И пусть не говорит вам Езекия, что спасет вас Бог, и город сей не будет предан в руки царя Ассирийскаго.
и҆ да не глаго́летъ ва́мъ є҆зекі́а, ꙗ҆́кѡ и҆зба́витъ вы̀ бг҃ъ, и҆ не преда́стсѧ гра́дъ се́й въ рꙋ́цѣ царѧ̀ а҆ссѷрі́йска:
и да не глаголет вам Езекиа, яко избавит вы Бог, и не предастся град сей в руце царя Ассирийска: