И сказал Езекия Исаии: благо слово Господне, которое ты изрёк; потому что, присовокупил он, мир и благосостояние пребудут во дни мои.
— Слово Господа, которое ты передал, хорошее, — ответил Езекия и подумал: «Ведь в мои-то дни будут мир и безопасность».
Хизкия ответил на это Исайе: — Во благо то слово Господне, которое ты мне передал! И добавил: — По крайней мере, в мои дни будут мир и спокойствие.
Современный перевод РБО
На это Езекия ответил Исайе: «Слово Господа, что ты сейчас возвестил, — добрая весть. Значит, пока я жив, — сказал Езекия, — здесь будут мир и безопасность».
На это Езекия ответил Исайе: «Благое слово передал ты мне от ГОСПОДА!» И про себя сказал: « По крайней мере, пока я жив, будет мир и спокойствие».
И сказал Езекия Исаии: «Слово Господа, которое ты сказал, доброе». И ещё сказал: "Пусть будут мир и истина в мои дни».
Услышав эти слова, Езекия сказал Исаии: «Это хорошее известие от Господа». А про себя он подумал: «Во все дни моей жизни будет мир и безопасность».
Езекия ответил Исайи: "Мне полезно услышать эти слова от Господа". (Иезекия сказал так, ибо подумал: "Будет мир, никакие беды не грянут, пока я царь".)
И сказал Езекия Исаии: благо слово Господне, которое Он изрек, да будет ныне, во дни мои, мир и правда.
И҆ речѐ є҆зекі́а ко и҆са́їи: бл҃го сло́во гдⷭ҇не, є҆́же гл҃а: да бꙋ́детъ нн҃ѣ ми́ръ и҆ пра́вда во дни̑ моѧ̑.
И рече Езекиа ко Исаии: благо слово Господне, еже глагола: да будет ныне мир и правда бо дни моя.