И ухватятся семь женщин за одного мужчину в тот день, и скажут: «свой хлеб будем есть и свою одежду будем носить, только пусть будем называться твоим именем, — сними с нас позор».
В тот день семь женщин ухватятся за одного мужчину и скажут: «Мы будем есть свой хлеб и одеваться в свою одежду, только позволь нам называться твоим именем. Сними с нас позор!»
В тот день ухватятся семь женщин за одного мужчину, и скажут: «сами себя пропитаем, собственной одеждой обойдемся — лишь позволь нам носить твое имя, избавь нас от позора!»
Современный перевод РБО
В тот день ухватятся семь женщин за одного мужчину и скажут: «Свой хлеб будем есть, своей одеждой обходиться, только сделай нас женами твоими, избавь от позора!»
В тот день ухватятся семь женщин за одного мужчину и будут его уговаривать: «Себя прокормим сами и собственной одеждой обойдемся — дай только имя твое носить, возьми нас замуж, от позора избавь, дай нам родить детей! »
В тот день ухватятся семь женщин за одного мужчину и скажут: "Будем есть свой хлеб и будем носить свою одежду, только бы нам называться твоим именем, сними с нас позор".
В то время семь женщин схватят одного мужчину и скажут: «Мы сами добудем себе хлеб, сами сделаем себе одежду, всё сделаем, только возьми нас замуж и сними с нас позор».
Семь женщин схватят тогда одного мужчину и скажут: "Мы сами добудем себе хлеб, сами сделаем себе одежду, всё сделаем, только возьми нас замуж и сними с нас позор".
И возьмутся семь женщин за одного мужчину и скажут: свой хлеб будем есть и в свою одежду будем одеваться, только именем твоим пусть будем называться, сними с нас позор.
И҆ и҆́мꙋтсѧ се́дмь же́нъ за мꙋ́жа є҆ди́наго, глаго́лющѧ: хлѣ́бъ на́шъ ꙗ҆́сти бꙋ́демъ и҆ въ ри̑зы на́шѧ ѡ҆дѣва́тисѧ, то́чїю и҆́мѧ твоѐ да нарече́тсѧ на на́съ, ѿимѝ ᲂу҆кори́знꙋ на́шꙋ.
И имутся седмь жен за мужа единаго, глаголющя: хлебы наш ясти будем и в ризы нашя одеватися, точию имя твое да наречется на нас, отими укоризну нашу.