Проклят человек, который принёс весть отцу моему и сказал: «у тебя родился сын», и тем очень обрадовал его.
Будь проклят тот, кто известил отца: «У тебя родился сын!» — и привел его в ликование.
Современный перевод РБО
Проклят тот, кто отцу принес известие: «Сын у тебя родился!» — и тем отца осчастливил.
Будь проклят тот, кто принес весть отцу моему: «Сын у тебя родился, мальчик!» — и тем обрадовал его.
Проклят человек, который принёс весть моему отцу и сказал: "У тебя родился сын", и тем очень обрадовал его.
Будь проклят человек, который моего отца обрадовал известием о моём рождении! Он сказал ему: «У тебя родился сын», что моего отца обрадовало очень.
Будь проклят человек, что моего отца обрадовал известием о моём рождении! Он сказал ему: "У тебя родился сын", — что моего отца обрадовало очень.
Проклят человек, который принес весть отцу моему и сказал: „родился у тебя сынъ“488, и тем весьма обрадовал его.
Про́клѧтъ мꙋ́жъ, и҆́же возвѣстѝ ѻ҆тцꙋ̀ моемꙋ̀, рекі́й: роди́сѧ тебѣ̀ ѻ҆́трокъ мꙋ́жескъ, и҆ ꙗ҆́кѡ ра́достїю возвеселѝ є҆го̀.
Проклят муж, иже возвести отцу моему, рекий: родися тебе отрок мужеск, и яко радостию возвесели его.