Иеремия 22 глава » Иеремия 22:23 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Иеремия 22 стих 23

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Иеремия 22:23 / Иер 22:23

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC YUN ELZS ELZM

Живущий на Ливане, гнездящийся на кедрах! как жалок будешь ты, когда постигнут тебя муки, как боли женщины в родах!

Ты, живущий на Ливане[81], угнездившийся в кедрах, о, как ты застонешь[82], когда пронзит тебя боль, боль, как у женщины при родах!

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Обитательница Ливана, вьющая гнездо на кедрах! Застонешь ты, когда муки тебя охватят, словно боль при родах!

Восседающая на Ливане, устроившая гнездо свое среди кедров, будешь стонать ты, сраженная болью, подобной родовым схваткам.

Во дворце из кедра, высоко в горах живёшь ты, царь, как будто ты находишься в Ливане. Но, когда тебя постигнет наказание, застонешь ты словно женщина, испытывающая боль мук родовых».

Во дворце из кедра, высоко в горах живёшь ты, царь, как будто ты в Ливане. Но ты застонешь, как от родовых болей, когда тебя постигнет наказание".

Сидящий525 на Ливане и гнездящийся в кедрах! Ты будешь стонать, когда постигнут тебя болезни, как у раждающей.

и҆́же сѣди́ши въ лїва́нѣ и҆ гнѣзди́шисѧ въ ке́дрѣхъ, возстене́ши, є҆гда̀ прїи́дѹтъ къ тебѣ̀ бѡлѣ́зни, ѩ҆́кѡ ражда́ющїѧ.

иже седиши в ливане и гнездишися в кедрех, возстенеши, егда приидут к тебе болезни, яко раждающия.

Параллельные ссылки — Иеремия 22:23

Ам 9:2; Авв 2:9; Ос 5:15; Ос 6:1; Ос 7:14; Иер 21:13; Иер 22:6; Иер 3:21; Иер 30:5; Иер 30:6; Иер 4:30; Иер 4:31; Иер 48:28; Иер 49:16; Иер 50:4; Иер 50:5; Иер 6:24; Чис 24:21; Авд 1:4; Зах 11:1; Зах 11:2.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.