И принято будет от них всеми переселенцами Иудейскими, которые в Вавилоне, проклинать так: «да соделает тебе Господь то же, что Седекии и Ахаву», которых царь Вавилонский изжарил на огне
От них среди всех изгнанников из Иудеи, которые в Вавилоне, поведется проклятие: „Пусть Господь поступит с тобой так же, как с Цедекией и Ахавом, которых царь Вавилона сжег на костре“.
Современный перевод РБО
В память о них появится среди иудеев-изгнанников в Вавилоне такое проклятье: „Пусть Господь сделает с тобою то же, что с Седекией и Ахавом, которых царь Вавилона изжарил на огне!“
И станут они проклятьем на устах у всех изгнанников иудейских в Вавилоне, которые будут говорить так: „Пусть сделает с тобой ГОСПОДЬ то же, что сделал с Седекией и с Ахавом“, которых царь вавилонский заживо сжег в огне.
И всеми иудейскими переселенцами в Вавилоне будет от них принято проклинать так: "Пусть сделает тебе Господь то же, что Седекии и Ахаву", тех, которых вавилонский царь изжарил на огне
Все иудейские пленники будут иметь в лице их пример, когда будут просить, чтобы с другими людьми случилось плохое. Они скажут: „Пусть поступит Господь с тобой так же, как с Ахавом и Седекией. Царь Вавилона, Навуходоносор, сжёг их на костре!”
Все иудейские пленники будут иметь в лице их пример, когда будут просить, чтобы с другими людьми случилось плохое. Они скажут: "Да обойдётся Господь с тобой, как с Ахавом и Седекией". Царь Вавилона, Навуходоносор, сжёг их на костре!
И принято будет от них всеми переселенцами Иудейскими в Вавилоне такое проклятие: „да соделает тебе Господь, как Он сделал Седекии и как Ахиаву, которых изжарил681 царь Вавилонский на огне“,
и҆ во́зметсѧ ѿ ни́хъ проклѧ́тїе всемꙋ̀ преселе́нїю і҆ꙋ́динꙋ, є҆́же въ вавѷлѡ́нѣ, глаго́люще: да сотвори́тъ тѝ гдⷭ҇ь ꙗ҆́коже седекі́и сотворѝ и҆ ꙗ҆́коже а҆хїа́вꙋ, и҆̀хже сожжѐ ца́рь вавѷлѡ́нскїй во ѻ҆гнѝ,
и возмется от них проклятие всему преселению Иудину, еже в Вавилоне, глаголюще: да сотворит ти Господь якоже Седекии сотвори и якоже Ахиаву, ихже сожже царь Вавилонский во огни,