Между тем войско царя Вавилонского воевало против Иерусалима и против всех городов Иудейских, которые ещё оставались, против Лахиса и Азеки; ибо из городов Иудейских сии только оставались, как города укреплённые.
когда войско царя Вавилона воевало с Иерусалимом и другими городами Иудеи, которые ещё держались, — с Лахишем и Азекой. Это были последние укрепленные города, которые оставались у Иудеи.
Современный перевод РБО
когда войско царя вавилонского осаждало Иерусалим и уцелевшие города Иудеи — Лахиш и Азеку́ (из всех городов Иудеи оставались только эти две крепости).
А войско царя вавилонского выступило тогда с войной на Иерусалим и на другие города Иудеи — Лахиш и Азеку, потому что из всех городов иудейских только они оставались укрепленными.
Между тем армия вавилонского царя воевала против Иерусалима и против всех иудейских городов, которые ещё оставались, напротив Лахиса и Азеки, потому что из иудейских городов только они оставались укреплёнными.
В это время вавилонская армия воевала с Иерусалимом, а также с городами Лахисом и Азеком, которые ещё не были захвачены. Эти города были единственными из остававшихся на земле Иудеи укреплёнными городами.
В это время вавилонская армия воевала с Иерусалимом и городами, которые были ещё не захвачены, — Лахисом и Азеком, единственными из остававшихся на земле Иудеи укреплёнными городами.
И войско царя Вавилонского воевало против Иерусалима и против городов Иудейских оставшихся833: Лахиса и Азики, ибо из городов Иудейских они (только) оставались, как укрепленные города.
И҆ си́ла царѧ̀ вавѷлѡ́нска воева̀ на і҆ерⷭ҇ли́мъ и҆ на гра́ды і҆ꙋ̑дины ѡ҆ста́вшыѧсѧ: на лахі́съ и҆ на а҆зи́кꙋ, ꙗ҆́кѡ ті́и ѡ҆ста́шасѧ во градѣ́хъ і҆ꙋ́диныхъ гра́ды твє́рды.
И сила царя Вавилонска воева на Иерусалим и на грады Иудины оставшыяся: на Лахис и на Азику, яко тии осташася во градех Иудиных грады тверды.