так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вы видели всё бедствие, какое Я навёл на Иерусалим и на все города Иудейские; вот, они теперь пусты, и никто не живёт в них,
— Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Вы видели все невзгоды, которые Я обрушил на Иерусалим и на все города Иудеи. Сегодня они лежат в развалинах, и никто не живет там
Современный перевод РБО
«Так говорит Господь Воинств, Бог Израиля: вы видели, какую беду Я послал Иерусалиму и всем городам Иудеи, — сегодня они лежат в руинах, жителей в них не осталось.
«Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Вы видели бедствие, которому Я подверг Иерусалим и все города Иудеи, — они и поныне покинуты всеми, заброшены и лежат в руинах, —
«Так говорит Господь Саваоф, Бог Израиля: "Вы видели всё бедствие, которое Я навёл на Иерусалим и на все иудейские города. Они теперь пусты, и никто не живёт в них
в которой Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: «Вы видели ужас, который Я навлёк на Иерусалим и на все города Иудеи. Они сегодня — груды камней.
Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: "Вы видели ужас, который Я навлёк на Иерусалим и на все города Иудеи. Они сегодня — груды камней.
Так говорит Господь Бог Израилев: вы видели все бедствия, какия Я навел на Иерусалим и на города Иудейские, и вот они пусты ныне, без жителей,
та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆и҃левъ: вы̀ ви́дѣсте всѧ̑ ѕла̑ѧ, ꙗ҆̀же наведо́хъ на і҆ерⷭ҇ли́мъ и҆ на гра́ды і҆ꙋ̑дины: и҆ сѐ, пꙋ́сти сꙋ́ть нн҃ѣ ѿ живꙋ́щихъ,
тако глаголет Господь Бог Израилев: вы видесте вся злая, яже наведох на Иерусалим и на грады Иудины: и се, пусти суть ныне от живущих,