Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его, и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его.
Но наступают дни, — возвещает Господь, — когда Я пошлю к нему виноделов, чтобы перелить его, опустошить его сосуды и разбить его кувшины вдребезги.
Современный перевод РБО
Потому дни настанут, — говорит Господь, — когда Я пошлю виночерпиев, и они его выльют, опустошат сосуды, разобьют кувшины!
Но придет время, — это слово ГОСПОДНЕ, — Я пошлю к нему виноделов,[5] они вычерпают его, опустошат сосуды и разобьют кувшины.
Теперь приходят дни, — говорит Господь, — когда Я пошлю к нему переливающих, которые перельют его, опустошат его сосуды и разобьют его кувшины.
Господь говорит: «Я скоро пошлю тех, кто выльет вас из ваших кувшинов, опустошит и вдребезги разобьёт их.
Господь говорит: "Я скоро пошлю тех, кто выльет вас из ваших кувшинов, опустошит их и разобьёт на куски".
Посему вот наступают дни, говорит Господь, и пошлю на него переселителей, и переселят1090 его, и сосуды его опустошат, и рога его сломают.
Сегѡ̀ ра́ди, сѐ, дні́е грѧдꙋ́тъ, гл҃етъ гдⷭ҇ь, и҆ послю̀ є҆мꙋ̀ пресели́тєли, и҆ преселѧ́тъ є҆го̀, и҆ сосꙋ́ды є҆гѡ̀ и҆стоща́тъ и҆ ро́ги є҆гѡ̀ сокрꙋша́тъ:
Сего ради, се, дние грядут, глаголет Господь, и послю ему преселители, и преселят его, и сосуды его истощат и роги его сокрушат: