Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нет исцеления дщери народа моего?
Разве нет в Галааде[39] бальзама? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?
Современный перевод РБО
Разве нет бальзама в Галаа́де? Неужели врача там не осталось? Почему же не наступает исцеление моего народа?
Неужели нет бальзама в Гиладе, разве там нет врача? Почему же народ мой не находит себе исцеленья?
Разве нет бальзама в Галааде? Разве нет там врача? Почему же нет исцеления дочери моего народа?
Конечно, в Галааде есть врачи, конечно, в Галааде есть лекарства, но почему же не исцелён мой народ?
Конечно, в Галааде есть врачи, конечно, в Галааде есть лекарства, но почему ж не исцелён народ мой?
Разве нет бальзама230 в Галааде, разве нет там врача? От чего же нет исцеления раны231 народа моего?
И҆лѝ риті́ны {тꙋ́къ масти́тый и҆з̾ дре́ва текꙋ́щь} нѣ́сть въ галаа́дѣ; и҆лѝ врача̀ нѣ́сть та́мѡ; чесѡ̀ ра́ди нѣ́сть и҆сцѣле́на ра́на дще́ре люді́й мои́хъ;
Или ритины несть в Галааде? Или врача несть тамо? Чесо ради несть изцелена рана дщере людий моих?