Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я накормлю их, этот народ, полынью, и напою их водою с желчью;
Поэтому, так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой.
Современный перевод РБО
Потому так говорит Господь Воинств, Бог Израиля: «Накормлю Я народ этот полынью, напою водой ядовитой!
Потому так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: «Полынью Я накормлю этот народ, напою их водой отравленной.
Поэтому так говорит Господь Саваоф, Бог Израиля: "Я накормлю этот народ полынью и напою их отравленной водой.
Поэтому Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: «Я скоро заставлю народ Иудеи есть горькую еду и пить отравленную воду.
Поэтому Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: "Я заставлю скоро народ Иудеи есть полынь, Я заставлю их пить отравленную воду.
Посему так говорит Господь сил243, Бог Израилев: вот Я напитаю народ этот244 нуждою, и напою их водою с желчию.
сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь си́лъ, бг҃ъ і҆и҃левъ: сѐ, а҆́зъ напита́ю лю́ди сїѧ̑ тѣснота́ми и҆ въ питїѐ да́мъ и҆̀мъ во́дꙋ же́лчнꙋю,
сего ради тако глаголет Господь Сил, Бог Израилев: се, Аз напитаю люди сия теснотами и в питие дам им воду желчную,