Я обращу лицо Моё против того человека и сокрушу его в знамение и притчу, и истреблю его из народа Моего, и узнаете, что Я — Господь.
Я обращу лицо Мое против этого человека и сделаю его уроком и притчей на устах. Я изгоню его из Моего народа. Тогда вы узнаете, что Я — Господь.
Сам займусь таким человеком, сделаю из него пример и посмешище, отсеку его от Моего народа, и узнаете, что Я — Господь.
Современный перевод РБО
Против этого человека Я обращу Мой взор, Я сделаю его участь уроком и примером, Я отторгну его от Моего народа, чтобы поняли вы, что Я — Господь!
Я свершу суд[5] над таковыми, сделаю их знамением и притчей во языцех, положу конец их пребыванию среди народа Моего, и узнаете, что Я — ГОСПОДЬ.
Я поверну Моё лицо против того человека и сделаю его знаком и притчей, уничтожу его из Моего народа. И узнаете, что Я — Господь.
„Я обернусь против такого человека и уничтожу его. Он станет примером для других людей, станет посмешищем для всех. Я исключу его из Моего народа, и тогда вы узнаете, что Я — Господь.
Я обернусь против такого человека, Я уничтожу его, и он станет примером для других людей, станет посмешищем. Я исключу его из числа Моих людей, и тогда вы узнаете, что Я — Господь.
И обращу лице Мое на человека того и обреку322 его на погибель и истребление, и истреблю его из среды народа Моего, и узнаете, что Я-Господь.
и҆ ᲂу҆твержꙋ̀ лицѐ моѐ на человѣ́ка того̀ и҆ положꙋ̀ є҆го̀ въ поги́бель и҆ въ потребле́нїе и҆ и҆зве́ргꙋ є҆го̀ ѿ среды̀ люді́й мои́хъ, и҆ ᲂу҆вѣ́сте, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ гдⷭ҇ь.
и утвержу лице Мое на человека того и положу его в погибель и в потребление и извергу его от среды людий Моих, и увесте, яко Аз Господь.