за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним как надобно; за беззаконие его Я отверг его.
Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его.
и за то Я отдал его властителю народов, и он поступил с ним по его порочности. Я отверг его,
Современный перевод РБО
Вот за это Я отдал его в руки властителя народов, чтобы тот поступил с ним по заслугам, — Я отверг его.
отдал Я его в руки правителя народов, и тот наказал его соразмерно его преступлениям.[7] Я отверг его,
Я отдал его в руки вождя народов, и он поступил с ним как следовало. Я отказался от него за его беззаконие.
И поэтому Я отдал это дерево могущественному царю. Он наказал его за все его грехи, и Я выбросил это дерево из Моего сада.
И поэтому Я позволил взять это дерево могущественному царю. Он наказал его за все его прегрешенья. Я изгнал это дерево из Моего сада.
За то Я предал его в руки царя народов, и он погубил его за нечестие его814.
и҆ преда́хъ є҆го̀ въ рꙋ́цѣ кнѧ́зѧ ꙗ҆зы́ческа, и҆ сотворѝ па́гꙋбꙋ є҆гѡ̀, по нече́стїю є҆гѡ̀.
и предах его в руце князя языческа, и сотвори пагубу его, по нечестию его.