Библия Иез Иезекииль 33:28 › сравнение

Иезекииль 33:28

Сравнение:
Иезекииль 33:28


И сделаю землю пустынею из пустынь, и гордое могущество её престанет, и горы Израилевы опустеют, так что не будет проходящих.

Я превращу эту землю в мертвую пустыню, её гордая мощь исчезнет, и горы Израиля станут такими дикими, что никто не будет по ним проходить.

Я превращу израильскую землю в опустошенную пустыню, сгинет ее гордая сила, опустеют горы израильские, никто по ним не пройдет.

Современный перевод РБО

Я сделаю эту страну пустыней из пустынь, истощится гордая сила ее. Опустеют горы Израилевы, никто больше не будет по ним ходить!

Страну израильскую Я разорю и превращу в пустыню, придет конец ее горделивому могуществу, опустеют холмы израильские, и никто там не будет ходить.

Я сделаю землю пустыней из пустынь, и гордость её могущества прекратится. Горы Израиля опустеют, так что не будет проходящих.

Я опустошу землю: страна потеряет всё, чем она гордилась, горы опустеют, и никто не пройдёт по этой земле.

Я опустошу землю, страна потеряет всё, чем она гордилась, горы опустеют, и никто не пройдёт по этой земле.

И сделаю землю пустынею, и погибнет гордое могущество ея, и опустеют горы Израилевы, ибо не будет проходящаго.

и҆ да́мъ зе́млю на ѡ҆пꙋстѣ́нїе, и҆ поги́бнетъ го́рдость крѣ́пости є҆ѧ̀, и҆ ѡ҆пꙋстѣ́ютъ го́ры і҆и҃лєвы, зане́же не бꙋ́детъ проходѧ́щагѡ:

и дам землю на опустение, и погибнет гордость крепости ея, и опустеют горы Израилевы, занеже не будет проходящаго:
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.