Библия Иез Иезекииль 33:9 › сравнение

Иезекииль 33:9

Сравнение:
Иезекииль 33:9


Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтобы он обратился от него, но он от пути своего не обратился, — то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою.

Но если ты предостерегал злодея, чтобы он оставил свой путь, а он этого не сделал, то он умрет за свой грех, а ты спасешь свою жизнь.

Но если ты предупредишь злодея, чтобы он свернул со своего пути, а тот не свернет, то он погибнет за свою вину, а себя ты избавишь от ответственности.

Современный перевод РБО

Если же ты предостережешь злодея, скажешь ему, чтобы он оставил свой путь, а он этого не сделает, то он умрет за свои преступления, но ты — избежишь кары.

А если ты наставишь злодея, подскажешь ему свернуть со своего пути, и он не сделает этого, то он умрет за свое преступление, но ты спасешь свою жизнь.

Если же ты предостерегал беззаконника от его пути, чтобы он свернул с него, но он не свернул со своего пути, то он умрёт за свой грех, а ты спасёшь свою душу.

Если ты предупредишь его, чтобы он прекратил грешить, а он отказывается, то он умрёт от своих грехов. Однако предупредив этого человека, ты спас свою жизнь».

Ибо, если ты предупреждаешь, чтобы он прекратил грехи свои, а он отказывается, то он от грехов своих и умрёт, но ты спас свою жизнь, предупредив его".

Если же ты предостережешь нечестивого от пути его, чтобы он обратился от него, и он не обратится с пути своего, то он в нечестии своем умрет, а ты спас душу свою862.

А҆́ще же ты̀ проповѣ́си нечести́вомꙋ пꙋ́ть є҆гѡ̀, є҆́же ѡ҆брати́тисѧ ѿ негѡ̀, и҆ не ѡ҆брати́тсѧ съ пꙋтѝ своегѡ̀, то́й въ нече́стїи свое́мъ ᲂу҆́мретъ, а҆ ты̀ дꙋ́шꙋ твою̀ и҆зба́вилъ є҆сѝ.

Аще же ты проповеси нечестивому путь его, еже обратитися от него, и не обратится с пути своего, той в нечестии своем умрет, а ты душу твою избавил еси.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.