И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на ней приходящего и возвращающегося.
Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается.
Обращу Сеирское нагорье в опустошенную пустыню, и не пройдут по нему туда и обратно.
Современный перевод РБО
Я превращу горы Сеира в пустыню из пустынь, и никто не будет по ним ходить.
Разорю гористую страну Сеир и превращу в пустыню, истреблю всех, кто попытается уйти, и тех, кто возвратится!
Я сделаю гору Сеир пустой и безлюдной степью и уничтожу на ней приходящего и возвращающегося.
Я превращу гору Сеир в руины и убью каждого, кто приходит оттуда, а также любого, кто попытается туда пойти.
Я превращу гору Сеир в руины, Я убью каждого, кто приходит оттуда, и каждого, кто попытается туда пойти.
И сделаю гору Сеир пустою и опустевшею, и истреблю с нея людей и скот (и приходящих и уходящих)908.
И҆ поста́влю го́рꙋ сеі́ръ пꙋ́стꙋ и҆ ѡ҆пꙋстѣ́вшꙋ, и҆ погꙋблю̀ ѿ неѧ̀ человѣ́ки и҆ скоты̀, (и҆ приходѧ́ща и҆ ѿходѧ́ща:)
И поставлю гору Сеир пусту и опустевшу, и погублю от нея человеки и скоты, (и приходяща и отходяща:)