И освобожу вас от всех нечистот ваших, и призову хлеб, и умножу его, и не дам вам терпеть голода.
Я спасу вас от всякой скверны. Я дам вам зерно и умножу его; Я не наведу на вас голод.
Избавлю вас от всякой нечистоты, дарую вам хлеб в изобилии, и не дам вам терпеть голод.
Современный перевод РБО
Я избавлю вас от вашей скверны и призову обильный урожай, — и впредь не допущу, чтобы вы страдали от голода.
Я избавлю вас от всякой нечистоты, дарую вам хлеб[5] в изобилии и не позволю вам впредь терпеть голод.
И избавлю вас от всех ваших нечистот. Призову хлеб и умножу его, и не позволю вам терпеть голода.
Бог сказал: «Я спасу вас и не позволю вам больше оскверниться. Я велю зерну расти и не позволю настать временам голода.
Бог сказал: "Я спасу вас от всех нечистот ваших. Я велю хлебу расти, и не позволю настать временам голода.
И освобожу вас от всех нечистот ваших, (и очищу вас от всех грехов ваших)934, и призову хлеб, и умножу его, и не пошлю на вас голода.
И҆ сп҃сꙋ̀ вы̀ ѿ всѣ́хъ нечисто́тъ ва́шихъ (и҆ ѡ҆чи́щꙋ вы̀ ѿ грѣ̑хъ ва́шихъ всѣ́хъ), и҆ призовꙋ̀ пшени́цꙋ и҆ ᲂу҆мно́жꙋ ю҆̀, и҆ не да́мъ на вы̀ гла́да:
И спасу вы от всех нечистот ваших (и очищу вы от грех ваших всех), и призову пшеницу и умножу ю, и не дам на вы глада: