Жертвенник был деревянный в три локтя вышины и в два локтя длины; и углы его, и подножие его, и стенки его — из дерева. И сказал он мне: «это трапеза, которая пред Господом».
И был деревянный жертвенник длиной и шириной по 2 локтя, а высотой 3 локтя[186]; его углы, основание[187] и бока были из дерева. Он сказал мне: — Это и есть стол, что стоит перед Господом.
Жертвенник был деревянным, три локтя высотой, боковые грани по два локтя. Его рога, основание и стороны были деревянными. Он сказал мне: «вот стол, стоящий пред лицом Господа».
Современный перевод РБО
на деревянный жертвенник, высотой в три локтя, длиной в два локтя и шириной в два локтя. Его углы, подножие и стенки были сделаны из дерева. Проводник сказал мне: «Это стол, стоящий пред лицом Господа».
Жертвенник был деревянным, три локтя высотой, по два локтя в ширину и в длину. Его рога, основание[9] и стенки были деревянными. Провожатый сказал мне: «Вот стол, стоящий пред ГОСПОДОМ».
Жертвенник был деревянный, высотой три локтя и длиной два локтя. Его углы, подножие и стенки были из дерева. Он мне сказал: "Это стол, который перед Господом".
алтаря, сделанного из дерева, в 3 локтя высотой и 2 шириной; его углы, основание и стенки были сделаны из дерева. Затем человек сказал мне: «Это — стол Господний».
алтаря, сделанного из дерева, в три локтя высотой и два шириной, его углы, основание и стены были из дерева. Человек мне сказал: "Это есть стол Господний".
Три локтя вышина его, а длина два локтя, такая же и ширина. Он имел и рога, а основание его и стены его были деревянныя. И сказал мне: „это-трапеза, которая пред Лицем Господним“1130.
трѝ ла̑кти высота̀ є҆гѡ̀, а҆ долгота̀ двꙋ̀ лакте́й, и҆ широта̀ та́кожде: и҆мѣ́ѧше же ро́ги, и҆ ѡ҆снова́нїе є҆гѡ̀ и҆ стѣ́ны є҆гѡ̀ дрєвѧ́ны. И҆ речѐ ко мнѣ̀: сїѧ̀ трапе́за, ꙗ҆́же пред̾ лице́мъ гдⷭ҇нимъ:
три лакти высота его, а долгота дву лактей, и широта такожде: имеяше же роги, и основание его и стены его древяны. И рече ко мне: сия трапеза, яже пред лицем Господним: