Что до князя, он, как князь, сядет в них, чтобы есть хлеб пред Господом; войдёт путём притвора этих ворот и тем же путём выйдет.
Только вождь сядет в их пассаже обедать перед Господом. Он войдет со стороны притвора ворот и там же выйдет.
Лишь правитель — да, правитель может сесть у этих ворот, чтобы вкусить пищи пред Господом. Он войдет через притвор этих ворот, и точно так же выйдет».
Современный перевод РБО
И лишь правитель, только правитель может воссесть в них, чтобы совершить трапезу пред Господом. Он должен входить в них через притвор и таким же образом выходить обратно».
И только правителю, одному ему, позволено будет воссесть в этих воротах, чтобы совершить трапезу пред ГОСПОДОМ. Он войдет через галерею этих ворот и так же выйдет».
Что касается правителя, то правитель сядет в них, чтобы есть хлеб перед Господом. Войдёт путём притвора этих ворот и тем же путём выйдет.
Войдя через эти ворота, властитель сядет перед ними и будет есть предложенное Господу. Властитель должен уйти через те же ворота, через которые он пришёл.
Перед этими воротами сядет властитель, когда будет есть предложенное Господу, он войдёт через дверь притвора возле этих ворот.
Ибо сей старейшина1208 сядет в них есть хлеб пред Господом, (но) чрез притвор ворот войдет и чрез него выйдет.
Занѐ старѣ́йшина се́й сѧ́детъ въ ни́хъ ꙗ҆́сти хлѣ́бъ пред̾ гдⷭ҇емъ: по пꙋтѝ є҆ла́ма {притво́ра} вра́тъ вни́детъ и҆ по пꙋтѝ є҆гѡ̀ и҆зы́детъ.
Зане старейшина сей сядет в них ясти хлеб пред Господем: по пути елама врат внидет и по пути его изыдет.