Библия » Елизаветинская Елизаветинская Библия

Иезекииль 44 Иезекииль 44 глава

1 И҆ ѡ҆брати́ мѧ на пѹ́ть вра́тъ ст҃ы́хъ внѣ́шнихъ, зрѧ́щихъ на восто́ки: и҆ сїѧ҄ бѧ́хѹ затворє́нна.
2 И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: сїѧ҄ врата̀ заключє́нна бѹ́дѹтъ и҆ не ѿве́рзѹтсѧ, и҆ никто́же про́йдетъ и҆́ми: ѩ҆́кѡ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ вни́детъ и҆́ми, и҆ бѹ́дѹтъ заключє́нна.
3 Занѐ старѣ́йшина се́й сѧ́детъ въ ни́хъ ѩ҆́сти хлѣ́бъ пред̾ гд҇емъ: по пѹтѝ є҆ла́ма {притво́ра} вра́тъ вни́детъ и҆ по пѹтѝ є҆гѡ̀ и҆зы́детъ.
4 И҆ введе́ мѧ по пѹтѝ вра́тъ ѩ҆̀же къ сѣ́верѹ, прѧ́мѡ хра́мѹ: и҆ ви́дѣхъ, и҆ сѐ, по́лнъ сла́вы до́мъ гд҇ень. И҆ падо́хъ ни́цъ на лицы̀ мое́мъ.
5 И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: сы́не человѣ́чь, сложѝ въ се́рдцы твое́мъ, и҆ ви́ждь ѻ҆чи́ма твои́ма и҆ ѹ҆ши́ма твои́ма слы́ши всѧ҄, є҆ли҄ка а҆́зъ гл҃ю съ тобо́ю, по всѣ҄мъ повелѣ́нїємъ хра́ма гд҇нѧ и҆ по всѣ҄мъ ѹ҆законе́нїємъ є҆гѡ̀: и҆ ѹ҆стро́иши се́рдце твоѐ на вхо́дъ хра́ма по всѣ҄мъ и҆схо́дамъ є҆гѡ̀ во всѣ́хъ ст҃ы́хъ.
6 И҆ рече́ши къ до́мѹ прогнѣвлѧ́ющемѹ мѧ̀, къ до́мѹ ї҆и҃левѹ: сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ: да довлѣ́етъ ва́мъ ѿ всѣ́хъ беззако́нїй ва́шихъ, до́ме ї҆и҃левъ,
7 є҆́же вводи́ти ва́мъ сы́ны и҆ноплеме́нничы неѡбрѣ҄заны се́рдцемъ и҆ неѡбрѣ҄заны пло́тїю, є҆́же быва́ти и҆̀мъ во ст҃ы́хъ мои́хъ, и҆ ѡ҆сквернѧ́хѹ ѧ҆̀, є҆гда̀ прино́сите вы̀ хлѣ́бы, тѹ́къ и҆ мѧса̀ и҆ кро́вь: и҆ престѹпа́сте завѣ́тъ мо́й во всѣ́хъ беззако́нїихъ ва́шихъ,
8 и҆ не снабдѣ́сте храни́ти стражбы҄ во ст҃ы́хъ мои́хъ, и҆ поста́висте страже́й стрещѝ стражбы҄ ст҃ы́хъ мои́хъ себѣ̀.
9 Тогѡ̀ ра́ди си́це гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: всѧ́къ сы́нъ и҆ноплеме́нничь неѡбрѣ́занъ се́рдцемъ и҆ неѡбрѣ́занъ пло́тїю да не вни́детъ во ст҃а҄ѧ моѧ҄ во всѣ́хъ сынѣ́хъ и҆ноплеме́нничихъ, и҆̀же сѹ́ть средѣ̀ до́мѹ ї҆и҃лева:
10 но и҆ леѵі́ти, и҆́же ѿверго́шасѧ менє̀, є҆гда̀ заблѹжда́ше ї҆и҃ль, и҆̀же заблѹди́ша ѿ менє̀ в̾слѣ́дъ по́мыслѡвъ свои́хъ, и҆ во́змѹтъ непра́вдѹ свою̀
11 и҆ бѹ́дѹтъ слѹжа́ще во ст҃ы́хъ мои́хъ, вратари҄ ѹ҆ две́рїй хра́ма и҆ слѹжа́щїи хра́мѹ: ті́и да закала́ютъ жє́ртвы и҆ всесожжє́нїѧ лю́демъ и҆ ті́и да ста́нѹтъ пред̾ людьмѝ, є҆́же слѹжи́ти и҆̀мъ.
12 Поне́же слѹжи́ша и҆̀мъ пред̾ лице́мъ кѹмі́рѡвъ свои́хъ, и҆ бы́сть до́мѹ ї҆и҃левѹ въ мѹче́нїе непра́вды: тогѡ̀ ра́ди воздвиго́хъ на нѧ̀ рѹ́кѹ мою̀, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ (ї҆и҃левъ), и҆ во́змѹтъ беззако́нїе своѐ,
13 и҆ не пристѹ́пѧтъ ко мнѣ̀ слѹжи́ти мнѣ̀, ни приноси́ти ко ст҃ы҄мъ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, нижѐ ко ст҃ы҄мъ ст҃ы́нь мои́хъ, и҆ во́змѹтъ безче́стїе своѐ въ заблѹжде́нїи, въ не́мже прельсти́шасѧ:
14 и҆ ѹ҆чинѧ́тъ ѧ҆̀ стрещѝ стражбы҄ хра́ма на всѧ҄ дѣла̀ є҆гѡ̀
15 и҆ на всѧ҄, є҆ли҄ка сотворѧ́тъ жерцы̀ и҆ леѵі́ти, сы́нове садѹ́кѡвы, и҆̀же сохрани́ша стражбы҄ ст҃ы́нь мои́хъ (и҆ пѹти҄ моѧ҄), є҆гда̀ заблѹжда́ше до́мъ ї҆и҃левъ ѿ менє̀: сі́и пристѹ́пѧтъ ко мнѣ̀, є҆́же слѹжи́ти мнѣ̀, и҆ ста́нѹтъ пред̾ лице́мъ мои́мъ, є҆́же приноси́ти мнѣ̀ же́ртвѹ, тѹ́къ и҆ кро́вь, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.
16 Сі́и вни́дѹтъ во ст҃а҄ѧ моѧ҄ и҆ сі́и пристѹ́пѧтъ ко трапе́зѣ мое́й, є҆́же слѹжи́ти мнѣ̀, и҆ сохранѧ́тъ стражбы҄ моѧ҄.
17 И҆ бѹ́детъ внегда̀ входи́ти и҆̀мъ во врата̀ двора̀ внѹ́треннѧгѡ, въ ри҄зы льнѧ҄ны да ѡ҆блекѹ́тсѧ, а҆ да не ѡ҆блекѹ́тсѧ въ вѡлнѧ́ны, внегда̀ слѹжи́ти и҆̀мъ ѿ вра́тъ двора̀ внѹ́треннѧгѡ.
18 И҆ клобѹкѝ {Гре́ч.: кїда́ры.} льнѧ҄ны да и҆́мѹтъ на глава́хъ свои́хъ, и҆ ѡ҆поѧ҄санїѧ льнѧ҄на да и҆́мѹтъ ѡ҆ чре́слѣхъ свои́хъ, и҆ да не препоѧсѹ́ютсѧ крѣ́пкѡ:
19 и҆ є҆гда̀ и҆схо́дѧтъ къ лю́демъ во внѣ́шнїй дво́ръ, да совлекѹ́тсѧ ри́зъ свои́хъ, въ ни́хже ті́и слѹ́жатъ, и҆ да положа́тъ ѧ҆̀ въ прегра́дахъ ст҃ы́хъ, и҆ ѡ҆блекѹ́тсѧ въ ри҄зы и҆́ны, и҆ да не ѡ҆свѧтѧ́тъ люді́й въ ри́захъ свои́хъ:
20 и҆ гла́въ свои́хъ да не ѡ҆брі́ютъ, и҆ вла҄съ свои́хъ да не растѧ́тъ, покрыва́юще покры́ютъ главы҄ своѧ҄.
21 И҆ вїна̀ да не пїе́тъ всѧ́къ жре́цъ, є҆гда̀ вхо́дитъ во внѹ́треннїй дво́ръ.
22 И҆ вдови́цы и҆ пѹщени́цы да не пое́млютъ себѣ̀ въ женѹ̀, но то́кмѡ дѣви́цѹ ѿ пле́мене до́мѹ ї҆и҃лева: и҆ а҆́ще бѹ́детъ вдова̀ же́рча, да ѻ҆́нѹю по́ймѹтъ.
23 И҆ лю́ди моѧ҄ да наѹча́тъ разлѹча́ти междѹ̀ ст҃ы́мъ и҆ скверна́вымъ, и҆ междѹ̀ чи́стымъ и҆ нечи́стымъ возвѣстѧ́тъ и҆̀мъ.
24 И҆ на сѹдѣ̀ кро́ве ті́и да стоѧ́тъ, є҆́же разсѹжда́ти: ѡ҆правда҄нїѧ моѧ҄ да ѡ҆правдѧ́тъ и҆ сѹды̀ моѧ҄ да сѹ́дѧтъ, и҆ зако́ны моѧ҄ и҆ повелѣ҄нїѧ моѧ҄ во всѣ́хъ пра́здницѣхъ мои́хъ сохранѧ́тъ, и҆ сѹббѡ҄ты моѧ҄ ѡ҆свѧтѧ́тъ.
25 И҆ над̾ дѹ́шѹ человѣ́ка не прїи́дѹтъ ѡ҆скверни́тисѧ {къ ме́ртвомѹ да не прико́снѹтсѧ}, но то́чїю над̾ ѻ҆тце́мъ и҆ ма́терїю, и҆ сы́номъ и҆ дще́рїю, и҆ бра́томъ и҆ сестро́ю свое́ю, ѩ҆́же не посѧгла̀ за мѹ́жа, ѡ҆скверни́тсѧ.
26 И҆ по ѡ҆чище́нїи свое́мъ се́дмь дні́й да сочте́тъ себѣ̀.
27 И҆ во ѻ҆́ньже де́нь вхо́дѧтъ во дво́ръ внѹ́треннїй, є҆́же слѹжи́ти во ст҃и́лищи, да принесѹ́тъ ѡ҆чище́нїе, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ.
28 И҆ бѹ́детъ и҆̀мъ въ наслѣ́дїе: а҆́зъ и҆̀мъ наслѣ́дїе, и҆ ѡ҆держа́нїе и҆̀мъ не да́стсѧ въ сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ ѡ҆держа́нїе и҆́хъ.
29 Жє́ртвы же и҆ ѩ҆̀же за грѣхѝ и҆ за невѣ́дѣнїе сі́и да ѩ҆дѧ́тъ: и҆ всѧ́кое ѿлѹче́нное во ї҆и҃ли тѣ҄мъ да бѹ́детъ:
30 нача́тки всѣ́хъ и҆ пе́рвенцы всѣ́хъ и҆ ѹ҆ча҄стїѧ всѧ҄, ѿ всѣ́хъ нача́ткѡвъ ва́шихъ жерцє́мъ да бѹ́дѹтъ: и҆ нача́тки жи҄тъ ва́шихъ да да́сте жерцѹ̀, є҆́же положи́ти благословє́нїѧ въ домѣ́хъ ва́шихъ.
31 И҆ всѧ́кїѧ мертвечи́ны и҆ ѕвѣроѧ́дины, ѿ пти́цъ и҆ ѿ скѡ́тъ да не ѩ҆дѧ́тъ жерцы̀.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 44 глава. Елизаветинская Библия.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
Елизаветинская Библия на церковнославянском языке.
© 1751, 1762, 1756, 1784



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.