Больше, нежели во дни Гивы, грешил ты, Израиль; там они устояли; война в Гаваоне против сынов нечестия не постигла их.
«Ты грешил со времен Гивы[52], Израиль, таким ты и остался.[53] Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
Со дней Гивы грешил ты, Израиль, словно там и остался, словно в Гиве война не смела нечестивых.
Современный перевод РБО
«Больше, чем во дни Гивы, ты согрешил, Израиль! Там они смогли устоять, война с негодяями не коснулась их во дни Гивы.
«Ты уже в Гиве[8] начал грешить, Израиль, с тем и остался. Разве не в войне погибли согрешившие[9] в Гиве?
Больше, чем в дни Гивы, ты грешил, Израиль. Там они устояли. Война в Гаваоне против беззаконников не настигла их.
Израиль грешил со времён Гивы, и те люди продолжали там грешить, поэтому война уничтожит этот злой народ.
Израиль грешил со времён Гивы. И те люди продолжали там грешить. Война, наверняка, постигнет народ Гивы.
Больше, чем в дни Гивеи, грешишь ты, Израиль; там еще стояли... но сих постигнет война не Гивейская, война против сынов беззакония.
С тех пор (как появились) холмы185, согрешил Израиль, там они устояли186, не постигла их на холме война187 на сынов неправды.
Ѿне́лѣже хо́лми {Є҆вр.: ѿ дні́й гаваѡ́на.}, согрѣшѝ і҆и҃ль: та́мѡ ста́ша: не пости́гнетъ и҆́хъ на холмѣ̀ ра́ть, на ча̑да непра́вды.
Отнележе холми, согреши Израиль: тамо сташа: не постигнет их на холме рать, на чада неправды.