Библия » Перевод Юнгерова

Осия 10 глава

1 Израиль – ветвистый виноград, плод его обилен, (но) чем более плодов его, (тем более) умножает жертвенники, и чем лучше земля его, (тем более) ставит кумиры170.
2 Разделилось сердце их171, ныне погибнут: Он Сам разрушит жертвенники их, сокрушены будут кумиры их.
3 Посему ныне скажут: «нет у нас царя, ибо мы не боялись Господа, а царь что сделает нам»?
4 Он говорит слова, ложные оправдания, заключает договор172. Явится суд, как сорная трава на диком поле173.
5 У тельца дома Онова174 поселятся жители Самарии, ибо о нем плакал народ его175; (но) так как они разгневали его, то обрадуются о славе его, что она отошла от него176.
6 И связавши177 его отправили в Ассирию178, в дар царю Иариму179; Ефрем будет принят в дар180 и устыдится Израиль замысла своего181.
7 Отвергла Самария царя своего, как хворост на поверхности воды.
8 Истреблены будут жертвенники182 Она183, – грехи Израиля, – терны и колючки выростут на жертвенниках их, и скажут горам: покройте нас! и холмам: падите на нас184!
9 С тех пор (как появились) холмы185, согрешил Израиль, там они устояли186, не постигла их на холме война187 на сынов неправды.
10 (Но она) пришла188 наказать их, по желанию Моему189: и соберутся против них народы, когда они будут наказываемы за две неправды свои190.
11 Ефрем – телица, привыкшая непокаряться191, но Я наступлю на ея тучную192 шею, наступлю на Ефрема, (но) умолчу об Иуде, окрепнет собою Иаков193.
12 Сейте себе в правду, собирайте194 плод жизни, просветите себя светом ведения, пока время195, взыщите Господа, прежде чем не пришел к вам плод правды196.
13 Почему вы промолчали о нечестии197, и неправды его собирали и ели плод лживый? Потому что ты надеялся на оружие твое, на множество силы твоей.
14 Но настанет погибель в народе твоем и все укрепления твои погибнут198, как (погиб)199 князь Саламан200 из дома Иеровоама201, (когда) во дни войны мать убивали вместе с детьми202.
15 Так поступлю с вами, дом Израилев, по причине несправедливой злобы вашей.

Примечания:

[170] Гр. στήλας – столбы и колонны в честь языческих богов.
[171] В привязанности к разным идолам. Феодорит.
[172] То с теми, то с другими народами (ср. 7, 11). Феод.
[173] «Как дикая трава свободно растет в поле, так Мой суд и наказание свободно постигнут вас». Феод.
[174] Близ Вефиля.
[175] Когда его уносили (6 ст.) в Ассирию.
[176] Впоследствии же, вместо скорби, будут жить спокойно близь Вефиля и даже радоваться об удалении Вефильского тельца, так как увидят его безсилие помочь им. Феод. Слав. мн. ч. от них нет нигде соотв., всюду ед. ч. ἀπ’ αὐτοῦ, ab eo; и в евр. ед. ч., поэтому уклоняемся от слав. перевода.
[177] Гр. δήσαντες т. е. упаковавши в ящик, завязывали веревками, и пр.; ирония пророка над безжизненностию идола.
[178] Слав. во Ассирию соотв. ἐις Ἀσσυρίους – к Ассириянам.
[179] См. прим. к 5, 13.
[180] Т. е. и сам уйдет в плен в ту же Ассирию.
[181] «Надежда на идолов уподобилась старушечьему суемыслию». Кир. Ал.
[182] Гр. βωμοὶ – холмы свящ. с языч. жертвенниками; слав. требища.
[183] См. выше прим. к 5 ст.
[184] Лук. 23, 30. Апокал. 6, 16.
[185] См. выше прим. к 8 ст.
[186] «В своем упорном нечестии пребывали». Иероним.
[187] Обычные мелкия вражеския нападения.
[188] Гр. λθε без подлежащого: или война, или враг, т. е. их постигнет война гораздо опаснее, множество народов соберется.
[189] Слав. по желанию Моему соотв. κατὰ τὴν ἐπιθυμίαν μου – в лук. спп. 22, 36, 51, 68 и альд. изд., у Феод., в др. нет.
[190] По Иер. 2, 13: оставление истинного Бога и увлечение язычеством. Феод.
[191] «Не дается налагающему на нее ярмо». Феод. По гр. δεδιδαγμένη ἀγαπᾶν νεῖκος – наученая еже любити прение, – букв. научившаяся любви к спору.
[192] Гр. τὸ κάλλιστον – слав. доброту, прекрасную. Пользуемся рус. синод. переводом.
[193] «Не предам пока Ассириянам Иуду, и Иаков пользоваться будет Моим блогословением, являя добродетель Езекии». Феод.
[194] По гр. εἰς καρπὸν, только в №№ 42, 153, 240, у Вас. Вел. и компл. καρπὸν (без εἰς) ­ слав. плод.
[195] Слав. дондеже время соотв. ς ἔτι καιρὸς – в альд., 22, 62, 68, 147, 228, Пост. Апостол., в др. нет.
[196] Т. е. пока не наступил праведный суд Господень над вашими делами. Феодорит.
[197] Не исповедав его и не омыв покаянием. Феодорит.
[198] Слав. погибнут соотв. ἀφανισθήσεται – лук. спп. №№ 22, 51, 62, 86, 95, 147, 185, 238, 240, а об. οἰχήσεται – удалятся.
[199] Слав. оскобл. погибе соотв. ἐφανίθη в № 228, φανίθη – лук. спп., в вульг. vastatus est, а в др. нет.
[200] Слав. Саламан соотв. Σαλαμὰν – ват., алекс., а чаще: Σαλμὰν – лук., компл., альд. и др.
[201] Слав. Иеравоамля соотв. εροβοὰμ – ват., XII и др., а в алекс., 23, 40, 41, Феоф., евр. т., Иерон. εροβαὰλ, во многих спп. и у Феод. Ἀρβεὴλ. О Саламане из дома Иеровоама библейская история ничего не говорит. В кн. Судей говорится о том, что Мадиамского князя Салмана убил Гедеон или Иероваал (Суд. 8, 5. 21. 6, 32. Пс. 82, 12). К этому событию древние толковники относили настоящее место, но упоминаемые пророком подробности об убиении матери с детьми в кн. Судей отсутствуют (Феод., Кир. Ал., Иерон.). Новые толковники относят к Салманасару (Толк. Библ. VII, 123) или к Моавитскому царю Салману, но, конечно, гипотетично и сомнительно такое толкование.
[202] Гр. ἐπὶ τοῖς τέκνοις – слав. о чада, но предл. ἐπὶ иногда значит: при (ком – Агг. 2, 10. Зах. 1, 7), подле (Иов. 39, 9). И здесь можно перевести: при детях, в их присутствии, и т. п. В рус. синод. вместе. И в слав. пер. в Быт. 32, 11 такое же выражение ἐπὶ τέκνοις перев. матерь с чады.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Осии, 10 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.