Библия » Перевод Юнгерова

Осия 8 глава

1 Внутри122 их как бы непроходимая123 земля, как орел в дому Господнем124, за то, что они нарушили завет Мой и против закона Моего поступали нечестиво.
2 Ко Мне будет взывать: Боже! мы познали Тебя.
3 Ибо Израиль отвернулся от добра, погнались за врагами125.
4 Сами себе поставили царя, а не по воле Моей; начальствовали, но без Моего ведома; из серебра своего и золота своего делали себе кумиры, на свою погибель.
5 Сокруши, Самария, тельца своего! воспламенился гнев Мой на них. Доколе не могут очиститься Израильтяне?
6 Его плотник сделал и он – не Бог, обманщиком был телец твой, Самария.
7 Они сеяли высушенное ветром126 и погибель их постигнет его127, – (это) сноп128, неимеющий силы дать муку129, а если даст то другие поедят ее.
8 Поглощен Израиль; ныне он, среди народов (тоже), что́ негодный сосуд.
9 Ибо они пошли к Ассириянам; сам собою процвел Ефрем130, возлюбил дары131.
10 Посему преданы будут народам. Ныне Я приму их132, и они на малое время перестанут помазывать царя и князей133.
11 Ибо умножил Ефрем жертвенники, во грех134 были ему любимые жертвенники135.
12 Написал136 Я ему множество законов137, но они думают о чужих, любимых жертвенниках138.
13 Посему, если они будут приносить жертвы и есть мяса139, то Господь не примет их; ныне Он вспомнит неправды их и отмстит (за) грехи их: они в Египет возвратятся и в Ассирии будут есть нечистое.
14 И забыл Израиль Творца своего и устроил капища140, и Иуда умножил укрепленные города, но пошлю огонь на города его, и поест основания его.

Примечания:

[122] Гр. εἰς κόλπον – слав. в недре.
[123] Слав. непроходима соотв. ἄβατος в лук. и исих. спп., альд. изд., у Феод., а в алекс., ват. и др. нет.
[124] Евреи будут преданы конечному запустению, обратится их царство в непроходимую землю, а враг, подобно орлу, налетит на дом Господень (Иез. 17, 3). Феодорит.
[125] По гр. ἐξθρὸν κατεδίωξαν – слав. врага прогнаша. Но καταδιώχω значит: следовать за кем-либо (Быт. 31, 36). Здесь это значение уместно: следовали враждебным советам и делам.
[126] Ἀνεμόφθορα – безплодное невсхожее семя.
[127] Αὐτὰ, т. е. ἀνεμόφθορα – посев; одинаково погибнут: и севцы – Израильтяне, и посев – идолопоклонство.
[128] Гр. δράγμα – слав. рукоять, что́ берется рукою жнеца – сноп.
[129] Так как колосья в нем пустые, без зерна.
[130] «Я насадил Израиля, а он себе приписывает блогосостояние и процветание». Феодорит.
[131] Не насытился благами, а желал бо́льшого. Феодорит.
[132] «Во вражеской стране». Феодорит.
[133] Во время плена будут лишены царя и князей. Срав. 3, 4.
[134] Слав. мн. ч. грехи соотв. μαρτίας – ват., text. rec., а в алекс. ед. ч. μαρτίαν.
[135] Т. е. идольские. Феодорит.
[136] Гр. καταγράψω – слав. впишу, но по дальнейшему глаг. ἐλογίσθησαν – нужно признать прош. временем. Так понимают толковники и евр. т. и вульгату, где тоже буд. вр. стоит. Knabenbauer, 1. c. 1, 114–115 pp. Keil, 1. с. 83 s. В рус. синод. написал.
[137] Гр. πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα – букв. множество и законы.
[138] Данные Богом законы об истинных жертвах и жертвенниках изменены в языческие любимые законы и для любимых жертвенников идольских.
[139] Священныя, остатки от жертв.
[140] Гр. τεμένη – слав. требища, рощи и кумирни, посвященные языческим богам.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Осии, 8 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.