Библия » Перевод Юнгерова

Осия 2 глава

← 1 Ос 2 YUN 3
1 Скажите брату своему: «народ Мой» и сестре15 своей: «помилованная».
2 Судитесь с матерью своею, судитесь, ибо она – не жена Моя, и Я – не муж ея, и отвергну блужение ея от Лица Моего и прелюбодейство ея от грудей ея.
3 Ибо я раздену ее до-нага и поставлю ее, как в день рождения ея, и сделаю ее подобною пустыне, и обращу ее в безводную землю, и уморю ее жаждою.
4 И детей ея не помилую, ибо они – дети блуда.
5 Ибо соблудила мать их, осрамила себя родившая их, так как она сказала: «пойду вслед за любовниками моими, которые дают мне хлебы мои, и воду мою, и одежды мои, и полотна мои, и масло мое, и все необходимое для меня.
6 Посему, вот Я зогорожу путь ея тернием и застрою дороги ея, и она не найдет тропы своей.
7 И погонится за любовниками своими, но не догонит их, и будет искать их, но не найдет, и скажет: «пойду, и возвращусь к первому мужу моему, ибо тогда мне было лучше, нежели теперь».
8 А она не знала, что Я давал ей пшеницу, и вино, и масло, и серебро умножил у нея, она же серебрянные и золотые (изображения)16 сделала Ваалу.
9 Посему Я обратно17 возьму Себе хлеб Мой в его время18 и вино Мое в его пору, и отниму одежды Мои и полотна Мои, чтобы она не покрывала ноготы19 своей.
10 И ныне открою нечистоту20 ея пред любовниками ея, и никто не отнимет ея из руки Моей.
11 И прекращу у нея всякое веселие, и праздники ея, и новомесячия ея, и субботы ея, и все празднества21 ея.
12 И опустошу виноградники ея и смоквы ея, о которых она говорила: «это у меня плата, которую дали мне любовники мои», и сделаю их свидетельством22, и будут поедать их звери полевые и птицы небесные и гады земные.
13 И отмщу ей за дни Ваалов23, в которые она приносила им жертвы, и надевала серьги свои, и ожерелья свои, и ходила в след любовников своих, а Меня забывала, говорит Господь.
14 Посему и Я увлеку24 ее и сделаю ее как бы пустынею25 и буду говорить к сердцу ея.
15 И дам ей оттуда26 имения ея и долину Ахорову27, чтобы раскрыть смысл ея. И смирится она там, как во дни юности своей и как во дни исхода своего из земли Египетской.
16 И будет в тот день, говорит Господь, она назовет Меня: «Муж мой», и не будет более называть Меня: «Ваалим»28.
17 И удалю имена Ваалов от уст ея, и не будут вспоминаемы имена их.
18 И заключу в тот день для них союз с полевыми зверями, и с птицами небесными, и с гадами земными, и лук, и меч, и войну истреблю с земли, и поселю их с надеждою29.
19 И обручу тебя Себе на век и обручу тебя Себе в правде, и в суде, и в милости, и в щедрости.
20 И обручу тебя Себе в вере, и узнаешь Господа30.
21 И будет в тот день, говорит Господь, Я услышу небо, а оно31 услышит землю.
22 И земля услышит пшеницу, и вино и елей, а они услышат Иезраеля.
23 И посею ее для Себя на земле, и помилую непомилованную32, и скажу не народу33 Моему: «ты – народ Мой», а он скажет: «Ты – Господь Бог мой»34.

Примечания:

[15] Гр. ἀδελφῷ... ἀδελφῇ – в рус. синод. мн. ч. братьям, сестрам, т. е. понято в коллективном смысле всего евр. народа.
[16] Гр. ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ – средний род без существит.; в синод. доб. истукана.
[17] Гр. ἐπιστρέψω – слав. обращуся, в синод. снова.
[18] Т. е. во время его созревания и уборки.
[19] Гр. αἰσχυμοσύνην – срамные члены тела, слав. студа.
[20] Ἀκαθαρσίαν – нравственно и физически преступные дела.
[21] Гр. πανηγύρεις – общенародные торжественные собрания.
[22] О нечестии еврейского народа и Божием наказании за него. Феодорит.
[23] Т. е. служения Ваалам.
[24] Гр. πλανῶ – слав. соблажню, т. е. уведу с теперешнего ложного пути.
[25] Местом, свободным от посторонних «мирских» влияний.
[26] Из пустыни.
[27] Ахор – первое владение Евреев по переходе чрез Иордан и место народного покаяния (И. Нав. 7, 7. 24).
[28] Т. е. Ваалы, языческие боги. Кир. Ал.
[29] Гр. ἐπ’ ἐλπίδι – «в безопасности» – по синод. переводу.
[30] «От обрученных Господь требует веры и милости, а Сам дарует им оправдание». Феодорит.
[31] Слав. оное соотв. αὐτὸς в ват., а в алекс. и XII ὁ οὐρανὸς.
[32] В славянском под строкою сказано: в нек.: возлюблю невозлюбленную ­ по гр. ἀγαπήσω τὴν οὐκ ἠγαπημένην – ват., text. rec., а в алекс. и XII ἐλεήσω τὴν οὐκ ἠλεημένην ­ слав. помилую не помилованную.
[33] В словах: народ... Мой... ты... уклоняемся от слав. мн. ч. людие Мои... вы... наши и приближаемся к греч. тексту: λαός... μου... σοι...
[34] Об исполнении на христианах и в Христианское Церкви пророчеств с 19–23 ст. говорят Апп. Павел (2Кор. 11, 2. Рим. 9, 25–26) и Петр (1Петр. 2, 10).


Книга пророка Осии, 2 глава


← 1 Ос 2 YUN 3

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.

2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.