1 Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и внемлите, дом царя, ибо над вами суд, потому что вы были западнею для стражи70 и сетью71, раскинутою в Итавирии72,
2 Которую поставили охотники. Но Я накажу73 вас.
3 Я знаю Ефрема, и Израиль не скрылся от Меня, ибо ныне соблудил Ефрем и осквернился Израиль.
4 Они не положили в помыслах своих обратиться к Богу своему, ибо дух блужения в них, а Господа они не знали.
5 И унижена будет гордость Израиля пред лицем его, и Израиль и Ефрем изнемогут в неправдах своих, изнеможет также и Иуда с ними.
6 С овцами и тельцами пойдут искать Господа, но не найдут Его, ибо Он удалился от них.
7 Ибо они оставили Господа и родили себе чужих детей, ныне поест их ржа74 с имуществом75 их.
8 Затрубите трубою на холмах, возгласите на высотах, возвестите в дому Она76: Вениамин ужаснулся,
9 Ефрем погиб во дни наказания, в коленах Израилевых Я показал истину77.
10 Князья Иуды стали подобны передвигающим пределы, на них изолью гнев Мой, как воду.
11 Преодолел Ефрем соперника своего78, попрал суд, ибо начал ходить в след суетных.
12 И Я (буду) как мятеж79 для Ефрема и как острие80 для дома Иудина.
13 И увидел Ефрем немощь свою и Иуда болезнь свою, и пошел Ефрем к Ассириянам и послал послов к царю Иариму81, но он не мог исцелить вас, и не прекратится у вас болезнь.
14 Ибо Я как пантера82 для Ефрема и как лев для дома Иудина: и Я похищу, и пойду, и возьму, и никто не избавит.
15 Пойду и возвращусь на место Свое, пока не погибнут и не взыщут Лица Моего.

Примечания:

[70] «Причиняя тысячи зол пророкам Моим — стражам дома Израилева» (Иез. 3, 17). Феодорит и Ефрем Сир.
[71] Конечно, для народа Израильского.
[72] Слав. Итавирии — гр. ραβύριον — евр. על תבור — на Фаворе, «где было много зверей». Феодорит.
[73] Гр. παιδευτὴς — слав. наказатель, уклоняемся по синод. переводу.
[74] Гр. ἐρυσίβη — медвяная роса, портящая хлеб и другия растения; слав. ржа.
[75] Гр. κλήρους — слав. причастия.
[76] Вефиль, см. примеч. к 4, 15.
[77] «Наказывая за беззаконие, Я доказал истину пророческого предречения». Феодорит.
[78] «Ефрем, т. е. Израильское царство, преодолело соперника своего, Иуду и Иудейское царство, своим нечестием и уклонением в суетное идолопоклонство». Иероним.
[79] «Приведу в смятение нашествием неприятелей и внутренними междоусобиями». Феодорит.
[80] Гр. κέντρον — слав. остен, жало, острый конец палки, которою погоняли животных; т. е. не дам покоя Ефрему и Иуде.
[81] Толковники считают имя: Иарим (у LXX) или Иарев (в евр. т.) нарицательным, значущим: мститель (в вульг. ultor) или судья, и разумеют под ним Фула, Салманассара и др. Ассирийских царей, погубивших Израильское царство. Ефр. Сир. Knabenbauer. 1. с. 1, 79 р. Keil. 1. c. 66 s.
[82] Гр. πανθὴρ — хищный зверь.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Осии, 5 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.