1 Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и внемлите, дом царя, ибо над вами суд, потому что вы были западнею для стражи70 и сетью71, раскинутою в Итавирии72,
2 Которую поставили охотники. Но Я накажу73 вас.
3 Я знаю Ефрема, и Израиль не скрылся от Меня, ибо ныне соблудил Ефрем и осквернился Израиль.
4 Они не положили в помыслах своих обратиться к Богу своему, ибо дух блужения в них, а Господа они не знали.
5 И унижена будет гордость Израиля пред лицем его, и Израиль и Ефрем изнемогут в неправдах своих, изнеможет также и Иуда с ними.
6 С овцами и тельцами пойдут искать Господа, но не найдут Его, ибо Он удалился от них.
7 Ибо они оставили Господа и родили себе чужих детей, ныне поест их ржа74 с имуществом75 их.
8 Затрубите трубою на холмах, возгласите на высотах, возвестите в дому Она76: Вениамин ужаснулся,
9 Ефрем погиб во дни наказания, в коленах Израилевых Я показал истину77.
10 Князья Иуды стали подобны передвигающим пределы, на них изолью гнев Мой, как воду.
11 Преодолел Ефрем соперника своего78, попрал суд, ибо начал ходить в след суетных.
12 И Я (буду) как мятеж79 для Ефрема и как острие80 для дома Иудина.
13 И увидел Ефрем немощь свою и Иуда болезнь свою, и пошел Ефрем к Ассириянам и послал послов к царю Иариму81, но он не мог исцелить вас, и не прекратится у вас болезнь.
14 Ибо Я как пантера82 для Ефрема и как лев для дома Иудина: и Я похищу, и пойду, и возьму, и никто не избавит.
15 Пойду и возвращусь на место Свое, пока не погибнут и не взыщут Лица Моего.

Примечания к тексту

[70] «Причиняя тысячи зол пророкам Моим — стражам дома Израилева» (Иез. 3, 17). Феодорит и Ефрем Сир.
[71] Конечно, для народа Израильского.
[72] Слав. Итавирии — гр. ραβύριον — евр. על תבור — на Фаворе, «где было много зверей». Феодорит.
[73] Гр. παιδευτὴς — слав. наказатель, уклоняемся по синод. переводу.
[74] Гр. ἐρυσίβη — медвяная роса, портящая хлеб и другия растения; слав. ржа.
[75] Гр. κλήρους — слав. причастия.
[76] Вефиль, см. примеч. к 4, 15.
[77] «Наказывая за беззаконие, Я доказал истину пророческого предречения». Феодорит.
[78] «Ефрем, т. е. Израильское царство, преодолело соперника своего, Иуду и Иудейское царство, своим нечестием и уклонением в суетное идолопоклонство». Иероним.
[79] «Приведу в смятение нашествием неприятелей и внутренними междоусобиями». Феодорит.
[80] Гр. κέντρον — слав. остен, жало, острый конец палки, которою погоняли животных; т. е. не дам покоя Ефрему и Иуде.
[81] Толковники считают имя: Иарим (у LXX) или Иарев (в евр. т.) нарицательным, значущим: мститель (в вульг. ultor) или судья, и разумеют под ним Фула, Салманассара и др. Ассирийских царей, погубивших Израильское царство. Ефр. Сир. Knabenbauer. 1. с. 1, 79 р. Keil. 1. c. 66 s.
[82] Гр. πανθὴρ — хищный зверь.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Осия, 5 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.