1 Когда Я исцелю Израиля, откроется неправда Ефрема и злоба Самарии, ибо они поступали лживо: и вор к нему заходит, грабитель разбойник по дорогам его.
2 Пусть они вместе запоют, как поющие в сердце своем99. Я вспомнил все злодеяния их: ныне окружили их замыслы их, они стали пред Лицем Моим100.
3 Злодейством своим они увеселяют царя и обманами своими князей.
4 Все — прелюбодеи, как печь, раскаленная пламенем для печения хлеба, со времени закваски101 теста102, пока оно не вскиснет все103.
5 Во дни104 царей ваших начали князья буйствовать от вина, протянули105 руки106 свои вместе со злодеями.
6 Ибо разгорелись, как печь, сердца их при возбуждении их; Ефрем всю ночь насыщается сном, а при наступлении утра разгорается, как огненное пламя.
7 Все разгорелись, как раскаленная печь, и огонь поел судей их, все цари их пали, никто среди них не молился Мне107.
8 Ефрем сам108 смешался с народами своими, Ефрем стал опресноком непереворачиваемым109.
9 И110 поели чужие силу его, а он не понимал, и седина явилась на нем, а он не узнал111.
10 И унизится гордость Израиля пред лицем его, ибо не обратились ко Господу Богу своему и не взыскали Его при всем этом.
11 И стал Ефрем, как неразумный голубь, неимеющий сердца: Египтян умолял и в Ассирию шли112.
12 Так как они идут, то Я закину на них сеть Мою, как птиц небесных низвергну их, накажу их, (так что) слышна будет скорбь их113.
13 Горе им, ибо они удалились114 от Меня, они боязливы стали, потому что нечестиво поступают против Меня: Я избавил их, а они говорят против Меня ложь.
14 И не взывали ко Мне сердцем своим115, но плакали на ложах своих116, о пшенице и вине они убивались117.
15 Они были вразумляемы118 Мною и Я укреплял мышцу119 их, а они злое замышляли против Меня.
16 Они обратились в ничто, стали как натянутый лук120, падут от меча князья их за дерзость121 языка своего. Это (будет) позором для них в земле Египетской.

Примечания:

[99] Т. е. плачущие тихо и от печали не могущие открыть уст. Феодорит.
[100] Своею многочисленностию грехи окружили Израиля и как бы стоят пред Богом. Иероним.
[101] Гр. στέατος — слав. тука, но сл. στέαρ значит: дрожжи, закваска. Schleusner. 1. c. 5, 94. Здесь это значение уместнее слав. слова: тука.
[102] Κατάκαυμα — печенье, по контексту: тесто хлебное.
[103] Слав. все соотв. λον — в лук. и исих. спп., альд. и компл. изд., у Феоф., а в алекс., ват. и др. нет.
[104] Слав. во дни соотв. αἱ ἡμέραι.
[105] В знак общения с ними. Слав. мн. ч. простроша соотв. ἐξέτειναν — в лук. спп., а об. ед. ч. ἐξέτεινεν.
[106] Мн. ч. руки соотв. по гр. ед. ч. χεῖρα.
[107] Закваской, тестом, огнем и пламенем в 4−7 стихах пророк означает анархию и бурные страсти честолюбия и корыстолюбия, волновавшия правителей Изр. царства. 4Цар. 15, 8−28.
[108] Слав. сам соотв. αὐτὸς — в №№ 95 и 185, в др. нет.
[109] Т. е. Ефрем по жизни уподобился язычникам (ср. 4Цар. 17, 8. Псал. 105, 35; и пребывает в злобе, нисколько не улучшаясь, как поджаренный опреснок. Феодорит.
[110] Слав. и соотв. καὶ — в 87, 97, 310, альд. и компл., а в алекс., ват. и др. нет.
[111] «Долгое время, как бы старость, не научило Ефрема, чему должно». Феодорит.
[112] С просьбою о помощи обращались то в Египет, то в Ассирию.
[113] Т. е. накажу их так, что публично будут плакать и скорбеть.
[114] Гр. ἀπεπήδησαν — слав. отскочиша.
[115] Сердца их — αἱ καρδίαι αὐτῶν.
[116] Без молитвы ко Мне.
[117] Гр. κατετέμνοντο — сечахуся, подобно Вааловым пророкам (3Цар. 19, 28), делали нарезы в знак траура. Иероним.
[118] Гр. ἐπαιδεύθησαν — пр. вр., по слав. буд. накажутся не соответствует ни контексту, ни греч. и лат. оригиналам, поэтому от слав. отступаем.
[119] Слав. ед. ч. мышцу соотв. по гр. мн. ч. τούς βραχίονας.
[120] Пуская вредоносные стрелы языком своим. Псал. 139, 3.
[121] Гр. διὰ ἀπαιδευσίαν — невоспитанность, слав. ненаказания.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Осии, 7 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.