1 В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня, говоря: пойдем и обратимся ко Господу Богу нашему,
2 Ибо Он поразил83 нас84 и исцелит нас, уязвит и уврачует нас.
3 Исцелит нас чрез два дня, в третий день воскреснем и будем жить пред Ним85 и узнаем, будем стремиться познать Господа, как разсветавшее86 утро найдем Его, и Он придет к нам, как дождь ранний и поздний на землю.
4 Что сделаю с тобою, Ефрем? Что сделаю с тобою, Иуда? милость ваша, как утреннее облако и как роса, рано падающая.
5 Посему Я поражал87 пророков ваших, убивал их словом88 уст Моих89, и суд Мой явится как свет.
6 Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения (более), нежели всесожжений90.
7 А они подобны человеку91, нарушающему завет, там92 презирают Меня.
8 Галаад — город, делающий суетное93, мутящий воду94.
9 А сила твоя — как95 у человека — морского разбойника96: священники сокрыли путь Господень, убили (жителей) Сихема97, ибо соделали беззаконие.
10 В доме Израиля Я вижу ужасное: там блужение Ефрема, осквернился Израиль и Иуда.
11 Начинай собирать виноград у себя98, когда Я возвращу плен народа Моего.

Примечания к тексту

[83] Слав. поби соотв. πέπαικεν — в компл., альд., у Феодор., лук. и исих. спп., Злат. и евр. т., а в алекс., ват. и др. ρπακε — похитил.
[84] Слав. нас соотв. ἡμᾶς — в лук. спп. и у Злат., а об. нет.
[85] Толковники видят здесь пророчество о воскресении И. Христа в третий день. Knabenbauer. 1. c. 1, 84 p.
[86] Гр. ἔτοιμον — слав. готово.
[87] Гр. ἀπεθέρισα — слав. пожах.
[88] Слав. словесем соотв. ед. ч. ρίματι — в ват., а в алек. и XII мн. ч. ρίμασι.
[89] По изъяснению Ефрема Сир. и Феодор., разумеются истинные пророки, которых евр. народ избивал за их богооткровенные слова. Бл. Иероним относит к ложным пророкам, но первое толкование справедливее.
[90] Матф. 9, 13. 12, 7.
[91] По евр. אדם — понимается собств. именем прародителя, а LXX перевели нарицательно.
[92] Вероятно, в Вефиле и Галааде; ср. 8 ст.
[93] Гр. μάταια — идолов. Феодорит.
[94] Нарушающий чистоту истинного Боговедения. Феодорит.
[95] Слав. яко соотв. ς — в лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет, в евр. и вульг. есть.
[96] Служители Галаадских святилищ грабили и убивали духовно поклонников, подобно морским разбойникам. Феодорит.
[97] Т. е. духовно и морально. Сихем был городом священническим в Израильском царстве (И. Нав. 20, 7. 21, 21).
[98] По изъяснению Ефр. Сир. и Феодор., пророк обращается к Иуде и возвещает ему духовное и материальное преуспеяние после плена и победу над врагами (Ам. 6, 1; Иоил. 3, 13). А по изъяснению Иеронима и Кир. Ал., пророк возвещает начинающуюся погибель Израиля и Иуды от руки Господней (Кир. Ал. читал 1 л. ἄρχομαι — Я начну) в Вавилонском плену. Первое объяснение, кажется, более правильно и соответствует второй половине стиха. Это — краткое утешительное пророчество о том, что Израиль и Иуда, не смотря на свои грехи и страдания, не погибнут совершенно, а будут в своем остатке возстановлены Господом (Срав. Ам. 9, 13−14). Можно бы в начале стиха поставить союз: однако...
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Осия, 6 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.