Библия » Перевод Юнгерова

Осия 9 глава

← 8 Ос 9 YUN 10
1 Не радуйся, Израиль, не веселись, как (другие) народы, ибо ты соблудил от Господа141 Бога своего, возлюбил дары142 на всяком хлебном гумне.
2 Гумно и точило не будут питать143 их и вино обманет их.
3 Не будешь жить144 в земле Господней, Ефрем будет жить в Египте, и у Ассириян будут есть нечистое.
4 Не возливали Господу145 вина, не были приятны Ему жертвы их, (оне тоже) что хлеб печали146 для них: все употребляющие их осквернятся; ибо хлебы их – (хлебы) душ их147, в дом Господень они не войдут148.
5 Что будете делать во дни торжества и в день праздника Господня?
6 Посему, вот они пойдут от Египетской работы149, и Мемфис примет их, а Махмас похоронит их, серебро их погибнет150, терн (будет) во дворах их.
7 Пришли дни отмщения тебе, пришли дни воздаяния тебе, и будет Израиль подвергнут страданиям, как неистовствующий пророк151, человек, увлекаемый духом; по причине множества неправд твоих умножилось неистовство152 твое.
8 Ефрем – страж у Бога, пророк – обманчивая западня на всех путях его, утвердили неистовство в доме Божием153.
9 Развратились, как во дни холма154: Он вспомнит неправды их и155 отмстит за грехи их.
10 Как виноградную лозу в пустыне, Я нашел Израиля, и как утреннего сторожа156 при смоковнице, Я увидел отцов их, (а) они пошли к Веелфегору157, предались постыдному158 и стали (так же) мерзки, как и любимые (их)159.
11 Ефрем как птица отлетел: слава их от потомствами болезней и зачатия (удалилась)160.
12 Ибо если и воспитают детей своих, то будут лишены людей161, посему горе им! (ибо Я оставил их)162: плоть Моя от них163.
13 Ефрем, как Я видел, предал детей своих в добычу, и Ефрем (предал), чтобы вывести детей своих на заклание.
14 Дай им, Господи! Что им дать? Дай им утробу нераждающую и сухие сосцы.
15 Все зло их – в Галгалах164, ибо там Я возненавидел их за злые дела их, из дома Моего165 выгоню их, (к сему)166 не буду более любить их.
16 Все князья их непокорны, Ефрем заболел: корни его высохли167, плода более не будет приносить, ибо если будут раждать, Я убью вожделенный (плод)168 утробы их.
17 Отвергнет их Бог, ибо они не послушали Его, и будут скитальцами169 между народами.

Примечания:

[141] Слав. Господа соотв. Κυρίου в 22, 36, 42, 51, 62, 68, 86, 87, 97, 147, 310, у Феоф., а в алекс., ват. и др. нет.
[142] «Демонам» (Феод.), т. е. языческим богам.
[143] Гр. οὐκ ἔγνω – слав. не позна, пользуемся перифр. рус. синод. перевода.
[144] Слав. 2 л. буд. вр. ед. ч. вселишися нет по гр. соотв., там: κατῴκησαν или κατῴκησεν 3 л. ед. или мн. чис. прош. времени.
[145] «А идолам». Феодорит.
[146] Т. е. – поминальные на похоронах хлебы.
[147] Слав. душ (род. п.) есть соотв. у Иерон. и Ефр. Сир., а по гр. ταῖς ψυχαῖας – душам их.
[148] Как-бы оскверненные покойником.
[149] «Скитаясь из города в город». Феодорит.
[150] Слав. наследит пагуба – погибнет «серебро, которое они возьмут с собою по дороге в плен». Феодорит.
[151] «Ложный». Феодорит.
[152] Гр. μανία – букв. бешенство; слав. изумление, т. е. обилие лжепророков.
[153] По изъяснению Ефр. Сир. и Феод., пророк говорит о том, что Ефрем – Изр. царство должно быть стражем, руководителем и хранителем для языческих народов истинного боговедения, а он стал совратителем и губителем их и завел лжепророчество и в доме Господнем.
[154] Т. е. языческого служения на холмах. Феод., Ефрем Сир. и толковники по евр. т. видят дни Гивы или Гаваона (Суд. 19, 15–25) т. е. неистовства жителей Гивы или Гаваона над левитом и наложницей его.
[155] В гр. καὶ, в слав. нет.
[156] Гр. σκοπὸν πρώϊμον – стража ранняго. «Раннюю ягоду» Феод. «Раннюю смокву» Кир. Ал. и Иероним (читая σῖκον вм. σκοπὸν). По мнению Шлейснера, слово σκοπός можно понимать, как выдающийся, прекрасный, замечаемый всеми плод (1. с. 5, 58). У прор. Наума (3, 12) более подробно разъясняется этот образ: за первой ягодой все охотятся, сорвать ее желают, так и Израиля желают все погубить, а Господь хранит его, как дорогой плод.
[157] Моавитское божество с сладострастным культом. Чис. 25, 1–3.
[158] Служению.
[159] Языческие боги.
[160] Враги частию пленят, частию погубят потомство их (Феод.); ср. 12–13 стт.
[161] Т. е. когда выростут их дети и станут взрослыми людьми, тогда их истребят враги.
[162] Оскобл. слав. зане оставих я соотв. 22, 36, 49, 51, 62, 86, 95, 185, 228, 238 и у Феод. διότι ἀφῆκα αὐτούς, а в алекс., ват. и др. нет.
[163] Гр. σάρξ μου ἀπ’ αὐτῶν – по изъяснению бл. Феодорита, Иеронима, Феофилакта, разумеется плоть Иисуса Христа – от семени Авраама и Давида. Господь Сам наиболее сочувствует горю Евреев, потому что находился в бо́льшем телесном родстве с ними, чем с др. народами. Кир. Алекс. добавляет: плоть моя удалилась от них, т. е. пророк далек от Израиля и его грехов. – Первое объяснение, кажется, правильнее, это как бы луч света в скорби Израиля.
[164] Слав. мн. ч. Галгалех соотв. Γαλγάλοις в лук. спп., компл. и альд. изд., а об. Γαλγὰλ. В Галгалах была первая остановка Евреев по переходе чрез Иордан (И. Нав. 4, 19), там же со времени судей (Суд. 3, 19) было почитание идолов.
[165] Т. е. Палестины.
[166] Оскобл. слав. ксему соотв. οὐκέτι – 62, 86, 95, 147, 153, 185, в др. нет.
[167] Слав. корение его изсхоша нет точного соотв. по гр., там чит. τὰς ρίζας αὐτοῦ ἐξηράνθη ­ Он высушил корни его, в вульг. radix eorum exsiccata est – более близко к слав. чтению.
[168] Ἐπιθυμήματα – вожделенная, пользуемся дополнением синод. перевода.
[169] Гр. πλανῆται – слав. заблуждающии, т. е. подобно заблудившимся путникам будут ходить из народа в народ и искать своего «отечества». Как это пророчество точно ныне исполняется над Иудеями!


Книга пророка Осии, 9 глава


← 8 Ос 9 YUN 10

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.

2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.