Библия Лев Левит 19:17 › сравнение

Левит 19:17

Сравнение:
Левит 19:17


Не враждуй на брата твоего в сердце твоём; обличи ближнего твоего, и не понесёшь за него греха.

Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.

Современный перевод РБО

Не питай в сердце ненависти к брату своему. Обличи ближнего открыто, чтобы не отвечать за его грехи.

В сердце твоем не питай ненависти к брату своему, а вместо того серьезно предупреди ближнего своего, указав ему на проступки его, дабы тебе не отвечать за грех его.

Не держи в своём сердце ненависть к своему брату. Обличи своего ближнего, и не понесёшь за него грех.

Не имей вражды к твоему ближнему в сердце своём. Если сосед поступает неправильно, поговори с ним об этом, но прости его!

Не имей вражды к твоему брату в сердце своём. Если сосед поступает неправильно, поговори с ним об этом, но прости его!

Не буд врагом брату твоему в сердце твоем; обличи ближняго твоего, и не понесешь за него греха.

Да не возненави́диши бра́та твоегѡ̀ во ᲂу҆мѣ̀ твое́мъ, ѡ҆бличе́нїемъ да ѡ҆бличи́ши бли́жнѧго твоего̀: и҆ не прїи́меши ра́ди є҆гѡ̀ грѣха̀.

Да не возненавидиши брата твоего во уме твоем, обличением да обличиши ближняго твоего: и не приимеши ради его греха.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.