Если какая душа хочет принести Господу жертву приношения хлебного, пусть принесёт пшеничной муки, и вольёт на неё елея, и положит на неё ливана,
Если кто-нибудь приносит Господу жертву хлебного приношения, она должна быть из лучшей муки. Пусть жертвующий нальет в муку масло, положит сверху ладан
Современный перевод РБО
Если кто-нибудь делает Господу хлебное приношение, то оно должно быть из пшеничной муки. Пусть он польет муку оливковым маслом, положит ладан
А если кто-то[1] приносит хлебный дар[2] как жертву ГОСПОДУ, из лучшей пшеничной муки должно быть его приношение, а с ним пусть нальет он и масла оливкового, и ладан к тому же приложит;
Если кто-нибудь захочет принести Господу жертву хлебного приношения, пусть принесёт лучшую пшеничную муку, вольет в неё елей, положит на неё ладан
Если человек жертвует в приношение Господу зерно, то это приношение должно быть из муки тонкого помола, и пусть он нальёт в муку оливковое масло и положит в неё ладан.
"Если человек жертвует в приношение Господу зерно, то приношение это должно быть из муки тонкого помола, и пусть он нальёт в муку елей и положит в неё ливан.
Если какая душа хочет принести Господу приношение хлебное: пусть принесет пшеничной муки, и вольет на нее елея, и положит на нее ливана.
А҆́ще же дꙋша̀ принесе́тъ да́ръ же́ртвꙋ гдⷭ҇ꙋ, мꙋка̀ пшени́чна да бꙋ́детъ да́ръ є҆гѡ̀, и҆ да возлїе́тъ на ню̀ є҆ле́й, и҆ возложи́тъ на ню̀ лїва́нъ: же́ртва є҆́сть:
Аще же душа принесет дар жертву Господу, мука пшенична да будет дар его, и да возлиет на ню елей, и возложит на ню ливан: жертва есть: