мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения её, не должно оставлять от него до утра.
Мясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда её принесли. Его нельзя оставлять до утра.
Современный перевод РБО
Мясо благодарственной пиршественной жертвы должно быть съедено в тот же день — ни одного кусочка нельзя оставлять до утра.
Мясо сей жертвы благодарственной, прославляющей Господа, жертвователь должен съесть в тот же день.[3] Ничего из того мяса ему нельзя оставлять до утра.
Мясо мирной жертвы благодарности нужно съесть в день её приношения, нельзя оставлять его до утра.
Мясо приношения содружества должно быть съедено в день приношения. Его нельзя оставлять до утра.
Мясо приношения содружества благодарности должно быть съедено в день приношения. Его нельзя оставлять до утра.
Мясо жертвы хвалебнаго благодарения должно съесть в день ея приношения; не должно оставлять ничего от нея до утра.
и҆ мѧса̀ же́ртвы хвале́нїѧ спаси́тельнагѡ томꙋ̀ да бꙋ́дꙋтъ, и҆ во́ньже де́нь принесꙋ́тсѧ, да снѣдѧ́тсѧ: да не ѡ҆ста́вѧтъ ѿ негѡ̀ на ᲂу҆́трїе:
и мяса жертвы хваления спасителнаго тому да будут, и в оньже день принесутся, да снедятся: да не оставят от него на утрие: