Ревёт ли лев в лесу, когда нет перед ним добычи? подаёт ли свой голос львёнок из логовища своего, когда он ничего не поймал?
Разве ревет в чаще лев, когда у него нет добычи? Разве рычит львенок в своем логове, когда он ничего не поймал?
Зарычит ли в зарослях лев, если нет у него добычи? Подаст ли голос львенок из логова, если ничего не поймает?
Современный перевод РБО
Разве лев в лесу зарычит, если нет перед ним добычи? Разве слышен рык льва из логова, если он никого не поймал?
И лев огласит ли рыком своим заросли, если не увидит добычи? Подаст ли он голос из логова своего, если ничего не поймает?
Разве лев ревёт в лесу, когда перед ним нет добычи? Разве львёнок подаёт голос из своего логова, когда он ничего не поймал?
Станет ли лев рычать в лесу, если у него нет добычи? Станет ли львёнок рычать в своём логове, если не поймал добычу?
Станет ли лев рычать в чаще, если у него нет добычи? Станет ли львёнок рычать в своём логовище, если не поймал добычу?
Ревет ли старый лев в лесу, когда нет у него добычи? Молодой лев подает ли голос свой из логовища своего, когда нечего изловить?
Заревет-ли лев из рощи своей, не имея добычи? Издаст-ли вообще львенок голос свой из логовища своего, если не похитит чего-либо?
и҆лѝ возреве́тъ ле́въ и҆з̾ дꙋбра́вы своеѧ̀, лови́твы не и҆мы́й; и҆лѝ и҆спꙋ́ститъ гла́съ сво́й льви́чищь и҆з̾ ло́жа своегѡ̀ всѧ́кѡ, а҆́ще не похи́титъ чесогѡ̀;
Или возревет лев из дубравы своея, ловитвы не имый? Или испустит глас свой львичищь из ложа своего всяко, аще не похитит чесого?